Читать онлайн Песнь о Гайавате бесплатно
- Все книги автора: Генри Уодсуорт Лонгфелло
Перевод И. Бунина
ВСТУПЛЕНИЕ
- Если спросите – откуда
- Эти сказки и легенды
- С их лесным благоуханьем,
- Влажной свежестью долины,
- Голубым дымком вигвамов,
- Шумом рек и водопадов,
- Шумом, диким и стозвучным,
- Как в горах раскаты грома? —
- Я скажу вам, я отвечу:
- «От лесов, равнин пустынных,
- От озер Страны Полночной,
- Из страны Оджибуэев,
- Из страны Дакотов диких,
- С гор и тундр, с болотных топей,
- Где среди осоки бродит
- Цапля сизая, Шух-шух-га.
- Повторяю эти сказки,
- Эти старые преданья
- По напевам сладкозвучным
- Музыканта Навадаги».
- Если спросите, где слышал,
- Где нашел их Навадага, —
- Я скажу вам, я отвечу:
- «В гнездах певчих птиц, по рощам,
- На прудах, в норах бобровых,
- На лугах, в следах бизонов,
- На скалах, в орлиных гнездах.
- Эти песни раздавались
- На болотах и на топях,
- В тундрах севера печальных:
- Читовэйк, зуек, там пел их,
- Манг, нырок, гусь дикий, Вава,
- Цапля сизая, Шух-шух-га,
- И глухарка, Мушкодаза».
- Если б дальше вы спросили:
- «Кто же этот Навадага?
- Расскажи про Навадагу», —
- Я тотчас бы вам ответил
- На вопрос такою речью:
- «Средь долины Тавазэнта,
- В тишине лугов зеленых,
- У излучистых потоков,
- Жил когда-то Навадага.
- Вкруг индейского селенья
- Расстилались нивы, долы,
- А вдали стояли сосны,
- Бор стоял, зеленый – летом,
- Белый – в зимние морозы,
- Полный вздохов, полный песен.
- Те веселые потоки
- Были видны на долине
- По разливам их – весною,
- По ольхам сребристым – летом,
- По туману – в день осенний,
- По руслу – зимой холодной.
- Возле них жил Навадага
- Средь долины Тавазэнта,
- В тишине лугов зеленых.
- Там он пел о Гайавате,
- Пел мне Песнь о Гайавате, —
- О его рожденье дивном
- О его великой жизни:
- Как постился и молился,
- Как трудился Гайавата,
- Чтоб народ его был счастлив,
- Чтоб он шел к добру и правде».
- Вы, кто любите природу —
- Сумрак леса, шепот листьев,
- В блеске солнечном долины,
- Бурный ливень и метели,
- И стремительные реки
- В неприступных дебрях бора,
- И в горах раскаты грома,
- Что как хлопанье орлиных
- Тяжких крыльев раздаются, —
- Вам принес я эти саги,
- Эту Песнь о Гайавате!
- Вы, кто любите легенды
- И народные баллады,
- Этот голос дней минувших,
- Голос прошлого, манящий
- К молчаливому раздумью,
- Говорящий так по-детски,
- Что едва уловит ухо,
- Песня это или сказка, —
- Вам из диких стран принес я
- Эту Песнь о Гайавате!
- Вы, в чьем юном, чистом сердце
- Сохранилась вера в бога,
- В искру божью в человеке;
- Вы, кто помните, что вечно
- Человеческое сердце
- Знало горести, сомненья
- И порывы к светлой правде,
- Что в глубоком мраке жизни
- Нас ведет и укрепляет
- Провидение незримо, —
- Вам бесхитростно пою я
- Эту Песнь о Гайавате!
- Вы, которые, блуждая
- По околицам зеленым,
- Где, склонившись на ограду,
- Поседевшую от моха,
- Барбарис висит, краснея,
- Забываетесь порою
- На запущенном погосте
- И читаете в раздумье
- На могильном камне надпись,
- Неумелую, простую,
- Но исполненную скорби,
- И любви, и чистой веры, —
- Прочитайте эти руны,
- Эту Песнь о Гайавате!
ТРУБКА МИРА
- На горах Большой Равнины,
- На вершине Красных Камней,
- Там стоял Владыка Жизни,
- Гитчи Манито могучий,
- И с вершины Красных Камней
- Созывал к себе народы,
- Созывал людей отвсюду.
- От следов его струилась,
- Трепетала в блеске утра
- Речка, в пропасти срываясь,
- Ишкудой, огнем, сверкая.
- И перстом Владыка Жизни
- Начертал ей по долине
- Путь излучистый, сказавши:
- «Вот твой путь отныне будет!»
- От утеса взявши камень,
- Он слепил из камня трубку
- И на ней фигуры сделал.
- Над рекою, у прибрежья,
- На чубук тростинку вырвал,
- Всю в зеленых, длинных листьях;
- Трубку он набил корою,
- Красной ивовой корою,
- И дохнул на лес соседний,
- От дыханья ветви шумно
- Закачались и, столкнувшись,
- Ярким пламенем зажглися;
- И, на горных высях стоя,
- Закурил Владыка Жизни
- Трубку Мира, созывая
- Все народы к совещанью.
- Дым струился тихо, тихо
- В блеске солнечного утра:
- Прежде – темною полоской,
- После – гуще, синим паром,
- Забелел в лугах клубами,
- Как зимой вершины леса,
- Плыл все выше, выше, выше, —
- Наконец коснулся неба
- И волнами в сводах неба
- Раскатился над землею.
- Из долины Тавазэнта,
- Из долины Вайоминга,
- Из лесистой Тоскалузы,
- От Скалистых Гор далеких,
- От озер Страны Полночной
- Все народы увидали
- Отдаленный дым Покваны,
- Дым призывный Трубки Мира.
- И пророки всех народов
- Говорили: «То Поквана!
- Этим дымом отдаленным,
- Что сгибается, как ива,
- Как рука, кивает, манит,
- Гитчи Манито могучий
- Племена людей сзывает,
- На совет зовет народы».
- Вдоль потоков, по равнинам,
- Шли вожди от всех народов,
- Шли Чоктосы и Команчи,
- Шли Шошоны и Омоги,
- Шли Гуроны и Мэндэны,
- Делавэры и Могоки,
- Черноногие и Поны,
- Оджибвеи и Дакоты —
- Шли к горам Большой Равнины,
- Пред лицо Владыки Жизни.
- И в доспехах, в ярких красках, —
- Словно осенью деревья,
- Словно небо на рассвете, —
- Собрались они в долине,
- Дико глядя друг на друга.
- В их очах – смертельный вызов,
- В их сердцах – вражда глухая,
- Вековая жажда мщенья —
- Роковой завет от предков.
- Гитчи Манито всесильный,
- Сотворивший все народы,
- Поглядел на них с участьем,
- С отчей жалостью, с любовью, —
- Поглядел на гнев их лютый,
- Как на злобу малолетних,
- Как на ссору в детских играх.
- Он простер к ним сень десницы,
- Чтоб смягчить их нрав упорный,
- Чтоб смирить их пыл безумный
- Мановением десницы.
- И величественный голос,
- Голос, шуму вод подобный,
- Шуму дальних водопадов,
- Прозвучал ко всем народам,
- Говоря: «О дети, дети!
- Слову мудрости внемлите,
- Слову кроткого совета
- От того, кто всех вас создал!
- Дал я земли для охоты,
- Дал для рыбной ловли воды,
- Дал медведя и бизона,
- Дал оленя и косулю,
- Дал бобра вам и казарку;
- Я наполнил реки рыбой,
- А болота – дикой птицей:
- Что ж ходить вас заставляет
- На охоту друг за другом?
- Я устал от ваших распрей,
- Я устал от ваших споров,
- От борьбы кровопролитной,
- От молитв о кровной мести.
- Ваша сила – лишь в согласье,
- А бессилие – в разладе.
- Примиритеся, о дети!
- Будьте братьями друг другу!
- И придет Пророк на землю
- И укажет путь к спасенью;
- Он наставником вам будет,
- Будет жить, трудиться с вами.
- Всем его советам мудрым
- Вы должны внимать покорно —
- И умножатся все роды,
- И настанут годы счастья.
- Если ж будете вы глухи, —
- Вы погибнете в раздорах!
- Погрузитесь в эту реку,
- Смойте краски боевые,
- Смойте с пальцев пятна крови;
- Закопайте в землю луки,
- Трубки сделайте из камня,
- Тростников для них нарвите,
- Ярко перьями украсьте,
- Закурите Трубку Мира
- И живите впредь как братья!»
- Так сказал Владыка Жизни.
- И все воины на землю
- Тотчас кинули доспехи,
- Сияли все свои одежды,
- Смело бросилися в реку,
- Смыли краски боевые.
- Светлой, чистою волною
- Выше их вода лилася —
- От следов Владыки Жизни.
- Мутной, красною волною
- Ниже их вода лилася,
- Словно смешанная с кровью.
- Смывши краски боевые,
- Вышли воины на берег,
- В землю палицы зарыли,
- Погребли в земле доспехи.
- Гитчи Манито могучий,
- Дух Великий и Создатель,
- Встретил воинов улыбкой.
- И в молчанье все народы
- Трубки сделали из камня,
- Тростников для них нарвали,
- Чубуки убрали в перья
- И пустились в путь обратный —
- В ту минуту, как завеса
- Облаков заколебалась
- И в дверях отверстых неба
- Гитчи Манито сокрылся,
- Окружен клубами дыма
- От Йокваны, Трубки Мира.
ЧЕТЫРЕ ВЕТРА
- «Слава, слава, Мэджекивис!» —
- Старцы, воины кричали
- В день, когда он возвратился
- И принес Священный Вампум
- Из далеких стран Вабассо —
- Царства кролика седого,
- Царства Северного Ветра.
- У Великого Медведя
- Он украл Священный Вампум,
- С толстой шеи Мише-Моквы,
- Пред которым трепетали
- Все народы, снял он Вампум
- В час, когда на горных высях
- Спал медведь, тяжелый, грузный,
- Как утес, обросший мохом,
- Серым мохом в бурых пятнах.
- Тихо он к нему подкрался,
- Так подкрался осторожно,
- Что его почти касались
- Когти красные медведя,
- А горячее дыханье
- Обдавало жаром руки.
- Осторожно снял он Вампум
- По ушам, по длинной морде
- Исполина Мише-Моквы;
- Ничего не услыхали
- Уши круглые медведя,
- Ничего не разглядели
- Глазки сонные – и только
- Из ноздрей его дыханье
- Обдавало жаром руки.
- Кончив, палицей взмахнул он,
- Крикнул громко и протяжно
- И ударил Мише-Мокву
- В середину лба с размаху,
- Между глаз ударил прямо!
- Словно громом оглушенный,
- Приподнялся Мише-Моква,
- Но едва вперед подался,
- Затряслись его колени,
- И со стоном, как старуха,
- Сел на землю Мише-Моква.
- А могучий Мэджекнвис
- Перед ним стоял без страха,
- Над врагом смеялся громко,
- Говорил с пренебреженьем:
- «О медведь! Ты – Шогодайя!
- Всюду хвастался ты силой,
- А как баба, как старуха,
- Застонал, завыл от боли.
- Трус! Давно уже друг с другом
- Племена враждуют наши,
- Но теперь ты убедился,
- Кто бесстрашней и сильнее.
- Уходите прочь с дороги,
- Прячьтесь в горы, в лес скрывайтесь!
- Если б ты меня осилил,
- Я б не крикнул, умирая,
- Ты же хнычешь предо мною
- И свое позоришь племя,
- Как трусливая старуха,
- Как презренный Шогодайя».
- Кончив, палицей взмахнул он,
- Вновь ударил Мише-Мокву
- В середину лба с размаху,
- И, как лед под рыболовом,
- Треснул череп под ударом.
- Так убит был Мише-Моква,
- Так погиб Медведь Великий,
- Страх и ужас всех народов.
- «Слава, слава, Мэджекивис! —
- Восклицал народ в восторге. —
- Слава, слава, Мэджекивис!
- Пусть отныне и вовеки
- Ветром Запада он будет,
- Властелином над ветрами!»
- И могучий Мэджекивис
- Стал владыкой над ветрами.
- Ветер Западный оставил
- Он себе, другие отдал
- Детям: Вебону – Восточный,
- Шавондази – теплый Южный,
- А Полночный Ветер дикий
- Злому дал Кабибонокке.
- Молод и прекрасен Вебон!
- Это он приносит утро
- И серебряные стрелы
- Сыплет, сумрак прогоняя,
- По холмам и по долинам;
- Это Вебона ланиты
- На заре горят багрянцем,
- А призывный голос будит
- И охотника и зверя.
- Одинок на небе Вебон!
- Для него все птицы пели,
- Для него цветы в долинах
- Разливали сладкий запах,
- Для него шумели реки,
- Рощи темные вздыхали,
- Но всегда был грустен Вебон;
- Одинок он был на небе.
- Утром раз, на землю глядя,
- В час, когда спала деревня
- И туман, как привиденье,
- Над рекой блуждал, белея,
- Он увидел, что в долине
- Ходит дева – собирает
- Камыши и длинный шпажник
- Над рекою по долине.
- С той поры, на землю глядя,
- Только очи голубые
- Видел Вебон на рассвете:
- Как два озера лазурных,
- На него они смотрели,
- И задумчивую деву,
- Что к нему стремилась сердцем,
- Полюбил прекрасный Вебон:
- Оба были одиноки,
- На земле – она, он – в небе.
- Он возлюбленную нежил
- И ласкал улыбкой солнца,
- Нежил вкрадчивою речью,
- Тихим вздохом, тихой песней,
- Тихим шепотом деревьев,
- Ароматом белых лилий.
- К сердцу милую привлек он,
- Ярким пурпуром окутал —
- И она затрепетала
- На груди его звездою.
- Так доныне неразлучно
- В небесах они проходят:
- Вебон, рядом Вебон-Аннонг —
- Вебон и Звезда Рассвета.
- В ледяных горах, в пустыне,
- В царстве кролика, Вабассо,
- В царстве вечной снежной вьюги,
- Обитая Кабибонокка.
- Это он осенней ночью
- Разрисовывает листья
- Краской желтой и багряной,
- Это он приносит вьюги,
- По лесам шипит и свищет,
- Покрывает льдом озера,
- Гонит чаек острокрылых,
- Гонит цаплю и баклана
- В камыши, в морские бухты,
- В гнезда их на теплом юге.
- Вышел раз Кабибонокка
- Из своих чертогов снежных
- Меж горами ледяными,
- Устремился с воем к югу
- По замерзшим, белым тундрам.
- И, осыпанные снегом,
- Волоса его – рекою,
- Черной, зимнею рекою
- По земле за ним струились.
- В тростниках, среди осоки,
- На замерзших, белых тундрах
- Жил там Шингебис, морянка.
- Одиноко в белых тундрах
- Проводил он зиму эту:
- Братья Шингебиса были
- В теплых странах Шавондази.
- И вскричал Кабибонокка
- В лютом гневе: «Кто дерзает
- Презирать Кабибонокку?
- Кто осмелился остаться
- В царстве Северного Ветра,
- Если Вава и Шух-шух-га,
- Если дикий гусь и цапля
- Уж давно на юг умчались?
- Я пойду к его вигваму,
- Я очаг его разрушу!»
- И пришел во мраке ночи
- Ко врагу Кабибонокка.
- Он намел сугробы снега,
- Завывал в трубе вигвама,
- Потрясал его свирепо,
- Рвал дверные занавески.
- Шингебис не испугался,
- Шингебис его не слушал!
- В очаге его играло
- Пламя яркое, и рыбу
- Ел он с песнями и смехом.
- Ворвался тогда в жилище
- Дикий, злой Кабибонокка;
- Шингебис, от стужи вздрогнул
- В ледяном его дыханье,
- Но по-прежнему смеялся,
- Но по-прежнему пел громко;
- Он костер поправил только,
- Чтоб костер горел светлее,
- Чтоб кидало пламя искры.
- И с чела Кабибонокки,
- С кос его в снегу холодном
- Стали падать капли пота,
- Как весною каплет с крыши
- Иль с ветвей болиголова.
- Побежденный этим жаром,
- Раздраженный этим пеньем,
- Он вскочил и из вигвама
- В поле бросился, шагая
- По рекам и по озерам:
- На борьбу над белой тундрой
- Вызывал врага коварно.
- Но без страха, без боязни
- Вышел Шингебис на битву;
- До рассвета он боролся
- С Ветром Северным над тундрой,
- До утра когтями бился
- Шингебис с Кабибоноккой.
- И без сил Кабибонокка
- Отступил в свои, владенья,
- Со стыдом бежал по тундрам
- В царство кролика, Вабассо,
- А за ним все раздавались
- Хохот, песни и насмешки.
- Шавондази, тучный, сонный,
- Обитал на дальнем юге,
- Где в дремотном блеске солнца
- Круглый год царило лето.
- Это он шлет птиц весною,
- Шлет к нам ласточку, шлет Шошо,
- Шлет Овейсу, трясогузку,
- Опечи шлет, реполова,
- Гуся, Ваву, шлет на север,
- Шлет табак душистый, дыни,
- Виноград в багряных гроздьях.
- Дым из трубки Шавондази
- Небеса туманит паром,
- Наполняет негой воздух.
- Тусклый блеск дает озерам,
- Очертанья гор смягчает,
- Веет нежной лаской лета
- В теплый Месяц Светлой Ночи,
- В Месяц Лыж зимой холодной.
- Беззаботный Шавопдази!
- Лишь одно узнал он горе,
- Лишь одну печаль изведал.
- Раз, смотря на север с юга,
- Далеко в степных равнинах
- Он увидел утром деву,
- Деву с гибким, стройным станом,
- Одинокую в равнинах.
- Был на ней наряд зеленый,
- И как солнце были косы.
- День за днем потом смотрел он,
- День за днем вздыхал он страстно,
- День за днем все больше сердце
- Разгоралось в нем любовью
- К деве нежной, златокудрой.
- Но ленив и неподвижен
- Был беспечный Шавондази,
- Да, ленив и слишком тучен:
- К милой он пойти все медлил,
- Он сидел, вздыхая страстно,
- И все только любовался
- Златокудрой девой прерий.
- Наконец однажды утром
- Увидал он, что поблекли
- Кудри русые у милой, —
- Словно первый снег, белеют.
- «О мой брат из Стран Полночных,
- Из далеких стран Вабассо,
- Царства Северного Ветра!
- Ты украл мою невесту,
- Завладел моею милой,
- Обольстил ее своею
- Сказкой Северного Ветра!»
- Так несчастный Шавондази,
- «Изливал свои страданья,
- И бродил в равнинах знойный
- Южный Ветер, полный вздохов,
- Страстных вздохов Шавондази.
Продолжить чтение
Другие книги автора