Читать онлайн Секрет башни эльфов бесплатно
- Все книги автора: Джиллиан Филип
Особая благодарность Джиллиан Филип
Посвящается Люси и Джейми Филип, которые умеют превосходно управляться с маршмеллоу и большими кострами
Gillian Philip
Ravenstorm Island #3
The Moonstone Tower
* * *
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
Text copyright © Working Partners Ltd 2015
Published by arrangement with The Van Lear Agency
All rights reserved
© Моисеева Е. А., перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2022
* * *
Глава 1
Молли Корнелл протёрла ладонью запотевшее стекло и посмотрела в окно. Вряд ли им теперь стоит надеяться на изменения в погоде. Дождь по-прежнему уныло стучал по стеклу, а над полями, окружавшими поместье Рейвенсторм, нависали низкие тучи. Молли со вздохом повернулась к своему кузену Артуру, который пытался развлечь маленькую сестрёнку Гарриет плюшевым драконом.
– Я знаю, что погода на острове Рейвенсторм меняется часто, – печально заметила Молли, – но в последние дни она меняется только к худшему.
Артур поднял голову и улыбнулся:
– Зато здесь больше нет пиратов-призраков.
Молли засмеялась:
– Ты прав!
Она не верила в пиратов-призраков, в эльфов или оживших горгулий, до того как вместе с младшим братишкой Джеком приехала на лето в поместье Рейвенсторм, пока их родители отправились в своё «магическое» турне. Но сейчас, взволнованно подумала Молли, она уже не удивится, если на острове снова произойдёт что-нибудь необычное.
На полированном деревянном полу детской валялся мягкий тряпичный мячик. Молли подняла его, аккуратно потрясла и услышала приглушённый звон колокольчика. Малышка Гарриет вяло повернулась, но не сделала попытки потянуться за мячиком. Она сжала крошечные кулачки и снова пристально уставилась на дракона Артура.
– Ну же, сестрёнка, – уговаривал он, – улыбнись!
– У тебя отлично получается, – заявила Молли, хотя в глубине души не была в этом уверена. Ей было тяжело видеть расстроенного Артура. – Гарриет не всегда будет такой.
Когда Молли приехала на остров Рейвенсторм, Артур был сердитым и недружелюбным. Он злился на родителей, за то что они притащили его на этот глухой остров. Но после спасения детей от коварной королевы эльфов и сражения с целой командой призрачных пиратов они лучше узнали друг друга и подружились. В конце концов, будучи дочерью «Невероятных Корнеллов», Молли всегда мечтала узнать, что магия существует на самом деле и не является просто игрой света или ловкостью рук. Оказавшись на острове, она узнала, что это на самом деле так.
Но кроме невероятных приключений Молли с Джеком познакомились со своей новорождённой кузиной Гарриет, и это было не менее увлекательно, чем полёт на горгульях.
«Если бы только нам удалось её развеселить», – со вздохом подумала Молли.
В этот миг тишину нарушил яростный вопль. Плюшевый дракон вылетел из детской кроватки, заставив Молли пригнуться, и Гарриет заревела во всю мощь своих лёгких.
– Ну же, Гарриет! – Артур потянулся к ней, но она никак не успокаивалась. Гарриет ревела всё громче и молотила крошечными ручками и ножками.
– О нет! – Молли подбежала к Артуру, и они оба подавленно смотрели на разъярённого младенца. Щёки Гарриет покраснели, взгляд стал злобным, а руки и ноги изо всех сил молотили воздух. – Ты же целую минуту вела себя так хорошо…
– Вот именно: всего одну минуту, – мрачно согласился Артур.
– По крайней мере, ты попытался. – Молли подняла дракона и отряхнула его. – Бедная Гарриет. Она кажется такой несчастной.
– И мама с папой тоже не танцуют на радуге, – заметил Артур. – Ты видела круги у мамы под глазами? Это настоящие чёрные тени.
– Знаю. Бедная тётя Кэтрин. И дядя Билл тоже выглядит усталым. Гарриет такая с самого рождения. Думаешь, она когда-нибудь изменится?
Внезапно Артур вскрикнул и отшатнулся от кроватки.
– Она не была такой с рождения.
Гарриет медленно моргнула. Когда её веки поднялись, Молли увидела, что зрачки из тёмно-голубых стали ярко-оранжевыми.
– Ох! – Молли прикрыла рот ладонью. – Опять!
Гарриет сердито подняла глаза: они были огромными и светящимися, а узкие тёмные зрачки походили на кошачьи.
– Это снова случилось, – прошептал Артур. – То же самое, что и несколько дней назад. Я надеялся, это было всего один раз…
Молли обеспокоенно оглянулась на дверь.
– Где твои родители?
– Всё нормально, они внизу в своём кабинете. Но когда-нибудь это случится при них. Что они тогда скажут?
Молли сжала руку кузена, а Артур принялся покачивать кроватку.
– Мы выясним, что происходит, Арт. Мы должны это сделать.
– Это ведь магия, да? – Артур погладил мягкие волосы Гарриет, игнорируя её яростные вопли. – Это единственное объяснение. Молли, кто-то заколдовал мою сестру!
«И кажется, заклятие становится всё сильнее», – с отчаянием подумала Молли. В прошлый раз странные оранжевые глаза появились всего на минуту, а теперь это длилось намного дольше! Станут ли глаза Гарриет снова нормальными?
– Что-нибудь ещё изменилось? Или только глаза? – обеспокоенно спросила Молли.
И Артур принялся осматривать свою сестрёнку, пересчитывая пальцы на её руках и ногах. Молли бы не удивилась, если бы у Гарриет внезапно вырос чешуйчатый хвост.
– Нет, только глаза. – Артур вздохнул, а Гарриет моргнула, и её радужки снова стали привычного тёмно-голубого цвета. – Но и этого вполне достаточно.
– Дети! – Дядя Билл появился в дверях детской и поспешил к кроватке. – Что-нибудь случилось? Мы внизу услышали плач Гарриет.
Артур и Молли с облегчением переглянулись. Глаза Гарриет стали обычными всего за одну секунду.
– Она просто снова расстроена, пап, – объяснил Артур. – Вы ведь говорили с врачом в Кроуснест, да?
Дядя Билл поднял девочку и принялся осторожно укачивать её.
– Да, – вздохнул он. – Мы хотели убедиться, что с ней всё нормально, и врач сказал, что она в порядке. Честное слово, Арт. – Но в его голосе чувствовалось беспокойство, а пальцы, сжимавшие шерстяное одеяльце Гарриет, дрожали. – Доктор Холдейн уверяет, что она просто трудный ребёнок, и скоро всё изменится. Он говорит, это совершенно нормально.
Когда дядя Билл поднёс Гарриет к окну, Молли и Артур снова переглянулись. Совершенно нормально… Хорошо, что доктор Холдейн не видел кошачьих глаз Гарриет.
Дядя Билл ворковал с Гарриет, пытаясь отвлечь её каплями дождя, стекавшими по стеклу. Молли слегка толкнула Артура в бок.
– Доктор всё равно ничего не смог бы сделать, – прошептала она. – Но твой папа ужасно расстроен. Может быть, нам следует сказать ему и тёте Кэтрин правду о магии?
Артур решительно покачал головой.
– Нет. Они ни за что нам не поверят. Но даже если и поверят, то что они смогут сделать? Они ведь даже не защищены от магии, как мы.
Он погладил камешек цвета слоновой кости, висящий на кожаном шнурке у него на шее. Такой же камешек был и у Молли: гладкая подвеска с резным изображением ворона, выложенным мозаикой. Амулеты кузенам дал Мэйсон, загадочный дворецкий из поместья Рейвенсторм. Это случилось ещё до того, как они узнали, что он на самом деле горгулья.
– Ты прав, Арт, – шепнула Молли. – У твоих родителей нет амулетов, поэтому рассказывать им опасно. Так что, похоже, мы должны решить эту проблему сами, как и всегда.
– О чём вы там шепчетесь? – тихо спросил дядя Билл, и когда он повернулся от окна, дети увидели, что Гарриет наконец забылась беспокойным сном. – Рад, что вы не шумите. Смотрите-ка!
– Наконец-то, – прошептал Артур, улыбаясь сестрёнке. Веки девочки дрогнули, она чуть слышно застонала и наконец забылась сном.
– Не хочу класть её обратно в кроватку. Отнесу её вниз и посижу у камина в гостиной, хорошо? – Усталый, но счастливый дядя Билл подмигнул детям. – А вы не шалите.
Как только он вышел из комнаты с Гарриет на руках, Артур со вздохом опустился на диван у окна.
– Что нам делать, Молли? Что происходит с Гарриет? Ведь с самого момента рождения она почти не покидала дом!
Молли села рядом с ним.
– Давай подумаем. Она ведь не могла съесть ничего волшебного, верно?
– Сомневаюсь. Она пьёт только молоко. – Лицо Артура стало грустным. – И это снова напоминает мне об эльфах.
Молли улыбнулась, вспомнив, как они поймали свирепого эльфа Вервейна при помощи блюдца молока.
– Мы разгадали тайну королевы эльфов и статуй, не забывай об этом, Арт. Мы выясним, что не так с Гарриет.
– Ты не думаешь… – Артур обеспокоенно пожевал губу и моргнул. – Её ведь никто не мог укусить? Никакое сказочное существо не могло проникнуть в дом?
Молли вздрогнула.
– Уверена, что нет. На ней ведь нет никаких следов, верно?
– Кажется, нет…
– Остаётся только одно. – Молли встала. – Мы спросим Мэйсона и Нэнси. Если кто и знает, что могло случиться с Гарриет, то только горгульи. Ведь они защищают обитателей поместья Рейвенсторм.
Эта священная обязанность всегда лежала на плечах живых горгулий поместья, и последние несколько веков её исполняли также Мэйсон и Нэнси, поскольку волшебник, лорд Треваррен, превратил их в горгулий.
Артур поднялся, и его лицо прояснилось.
– Точно. Мэйсон и Нэнси! Начнём с них. И мне будет спокойнее, если я хотя бы что-то сделаю.
– Тогда идём! Посмотрим, у себя ли они. – Молли подтолкнула Артура в спину, и они вышли из детской и спустились по широкой элегантной лестнице. Молли остановилась у высокого декоративного окна и посмотрела на западную башенку поместья, окутанную пеленой дождя. – По крайней мере не придётся идти в эту жуткую старую башню.
Когда-то Мэйсон жил в самой верхней комнате тёмной и высокой башни, где раньше находился зловещий кабинет Треваррена. Это было во время изгнания Нэнси, когда Мэйсон был заточён на территории поместья её мстительным заклятием. Но когда Молли и Артур освободили её с корабля пиратов-призраков, Нэнси простила предательство Мэйсона и расколдовала его. Теперь они счастливо жили вместе, как и раньше, – любящая пара.
После своего возвращения Нэнси всего раз взглянула на пыльную лестницу башни, на страшную резьбу и стопки крошащегося пергамента и свитков и приняла твёрдое решение. После этого пара переселилась в светлую и чистую квартирку рядом с кухней с видом на заросший сад, далёкие утёсы и море.
«Если Мэйсон и Нэнси не смогут им помочь, – подумала Молли, – то к кому тогда им обратиться?» Она глубоко вздохнула и постучала по обшитой деревянными панелями двери.
– Это мы. Молли и Артур.
– Заходите, открыто! – Молли распахнула дверь, и Нэнси с улыбкой повернулась. Она сидела перед зеркалом в резной раме, расчёсывая свои длинные рыжеватые волосы, которые струились по её плечам. По крайней мере так показалось Молли, пока она не заметила, что Нэнси обмакивает замшевую подушечку в ванночку со средством для полировки мрамора и осторожно втирает его в волосы. Медные каменные локоны блестели в сером свете, падавшем из окна. Нэнси сменила свирепый облик горгульи, который принимала во время битвы, на более элегантный: камень выглядел текучим и вполне мог сойти за настоящую кожу. Её длинные отполированные ногти сверкали, как голубой сланец.
– Здравствуйте, дети! Рада вас видеть.
– И я тоже, – сказал Мэйсон, наклонив голову. Его огромный силуэт загораживал всё окно, но, приглядевшись, Молли поняла, что он улыбается. С его тёмного костюма на вязаный коврик падали капли воды, а тёмные волосы прилипли к угловатому черепу.
– Привет, Мэйсон, – улыбнулся Артур. – Опять был на крыше?
– Да ещё в такую погоду. – Нэнси с нежностью закатила глаза из драгоценных камней.
В открытую дверь Молли увидела железную кровать в стиле барокко, в которой горгульи почти не спали. Когда им нужно было отдохнуть, они предпочитали крышу поместья Рейвенсторм наравне с другими горгульями.
– Кажется, вы чем-то обеспокоены. – Мэйсон нахмурился и посмотрел на кузена Молли. – Что-то случилось, мистер Артур?
Артур тяжело вздохнул.
– Это всё Гарриет.
– Бедняжка. Ей снова не спится? – Взгляд Нэнси смягчился. – Наверное, у неё колики.
– Нет. – Артур прикусил губу. – Мы кое-что вам не сказали.
– О маленькой Гарриет? Что случилось?
– Нечто загадочное. – Молли покраснела.
– Это произошло уже два раза. – И Артур выпалил ужасную правду.
Нэнси слушала его, и её лицо становилось всё более серьёзным. Когда Артур закончил, она встала и взяла его руки в свои.
– Но это ужасно! Ты сказал – кошачьи глаза? С узкими зрачками?
– О боже! – Мэйсон похлопал Артура по плечу. – Ну и поворот.
– Они оранжевые, – взволнованно сказал Артур. – Ярко-оранжевые с кошачьими зрачками!
– Хм-м, – озадаченно протянул Мэйсон.
Нэнси сжала губы.
– Не жёлтые? Это значит, что она не оборотень.
– Оборотень? – в ужасе воскликнул Артур.
– Нет, нет, – заверил его Мэйсон. – У оборотней жёлтые глаза.
– Ну тогда всё в порядке, – уныло произнёс Артур.
– Но что это может быть? – спросила Молли. – У вас есть какие-нибудь идеи?
Мэйсон красноречиво пожал плечами.
– Что думаешь, Нэнси? Демон?
Нэнси задумчиво нахмурилась.
– У неё чешуйчатые пальцы на ногах?
– Нет. – Артур покачал головой. – Сегодня утром я их щекотал, и они определённо не чешуйчатые.
– Значит, не демон, – задумчиво протянул Мэйсон. – Неудачное попадание стрелы эльфа? Нет, их стрелы превратили бы её в великана. – Внезапно он оживился. – Русалки!
Нэнси нахмурилась.
– Но тогда бы у неё была чешуя.
– Точно, и жабры. Её не мог укусить маленький змей. От их укуса кожа становится зелёной, и я уверен, что Артур бы это заметил.
– Да! – испуганно воскликнул Артур. – Это бы я точно заметил.
– Мэйсон, вы нас пугаете. – Молли поёжилась.
– Мы должны исключить все возможности.
– Возможно, не все возможности, дорогой. – Нэнси так мрачно посмотрела на Мэйсона, что Молли только оставалось недоумевать, каких именно чудовищ он не упомянул.
Мэйсон вздохнул и покачал головой.
– Если бы мы могли помочь…
Нэнси постучала себя по подбородку.
– Наверное, это какое-то простое заклятие?
– А на этом острове вообще существуют «простые заклятия»? – сухо поинтересовался Артур.
– О! – воскликнула Молли.
Остальные быстро повернулись к ней.
– Что такое, Молли? – спросила Нэнси.
– У меня появилась идея. – Молли обвела взглядом всех присутствующих в комнате, и в глубине её души вспыхнула надежда. – Заклятие! Мы знаем, что человек, построивший поместье Рейвенсторм, был волшебником, а Гарриет после рождения почти не бывала на улице. Может быть, в самом поместье есть какая-то магия?
Мэйсон медленно кивнул.
– Вполне возможно. Заклятия Треваррена были могущественными. В конце концов, он превратил меня и Нэнси в горгулий, чтобы спасти нашу жизнь. – Лорд Треваррен произнёс своё заклинание в тот самый момент, когда здание обрушилось на перепуганную пару. По телу Молли пробежала дрожь, когда она вспомнила эту историю.
– И если даже это не последствия его магии, то мы можем найти какие-нибудь улики в самом поместье, – с улыбкой предложил Артур. – Наверное, он много знал о магии острова. Скорее всего, он оставил после себя кучу вещей! Во всех этих сундуках и шкафах.
– Хорошая мысль, Арт. – Молли помнила, что именно поэтому родители Артура и купили поместье: они надеялись найти в нём ценные предметы для своей фирмы «Вулфри энд Вулфри. Антиквариат и изящные искусства».
– Думаю, вам действительно стоит начать с поместья, – согласился Мэйсон. – Посмотрите в моём старом кабинете. Лорд Треваррен оставил там много своих вещей.
– Это точно, – с нежностью произнесла Нэнси. – Кабинет забит пыльными документами. У вас уйдёт целый день на то, чтобы убрать паутину.
– А ещё библиотека. Это самые подходящие места, – добавила Молли. – Давай приступим прямо сейчас, Артур. Не будем откладывать!
Они быстро попрощались с горгульями и поспешили в древнюю башню в западной части поместья. С неба, затянутого серыми облаками, по-прежнему моросил дождь, и мокрая лужайка хлюпала под ногами. Мокрые каменные стены башни выглядели устрашающими, и Молли была рада, что Нэнси убедила Мэйсона переехать в более светлые и тёплые комнаты. Наверное, ему было очень грустно и одиноко жить в этой башне без своей любимой.
Артур повернул тяжёлую дверную ручку и толкнул дубовую дверь. Дети шагнули внутрь, и их тут же окутал прохладный полумрак. Спиральная лестница была по-прежнему затянута паутиной, и пока дети поднимались в комнату на самом верхнем этаже, жутковатое эхо их шагов разлеталось в стенах.
– Кажется, лорд Треваррен умел создать особую обстановку, – заметила Молли. – Ты можешь представить его наверху, когда он произносил заклинания при свете свечей?
– Легко, – ответил Артур и поёжился. Дети вошли в старый полутёмный кабинет Мэйсона. Артур удручённо посмотрел на уродливый шкаф из красного дерева, на котором было вырезано злобное ухмыляющееся лицо. – Давай приступим.
Артур осторожно выдвинул ящик старого комода. Ящик выскочил и упал на пол, из него высыпались огарки свечей, перепачканные в чернилах перья и крошащийся пергамент. Когда шум стих и пыль улеглась, Артур удивлённо взглянул на Молли.
– Чем быстрее мы всё здесь осмотрим, тем быстрее сможем уйти…
Молли повернулась к зловещему шкафу с резным лицом.
– Выглядит жутко. Наверняка там есть что-то полезное. – Она глубоко вздохнула и потянула дверцы. Они распахнулись с пугающим скрипом, выпустив наружу клубы пыли. Внутри оказалось множество крошечных ящичков с тусклыми медными ручками. Молли грустно вздохнула.
– На это уйдёт много времени.
– Я займусь сундуками. – Артур отряхнул руки и поднял крышку верхнего сундука.
Молли принялась методично выдвигать каждый миниатюрный ящичек и осматривать его содержимое. В первом оказался крошечный мешочек на шнурке: когда она потрясла его, на её ладонь высыпалось семь древних пожелтевших зубов.
– Фу! – Молли быстро положила зубы обратно, вытерла руки о джинсы и выдвинула следующий ящичек, потом ещё один. Хрупкий скелет змеи, набор игральных костей из слоновой кости, сухие листья, рассыпавшиеся, стоило ей к ним прикоснуться.
«Надо быть осторожнее, – подумала Молли и поёжилась. – Не хочу случайно прикоснуться к чему-нибудь и превратиться в лягушку!»
Она осторожно разворачивала крошечный хрупкий свиток, пытаясь разобрать мелкий почерк, когда её окликнул Артур:
– Молли! Посмотри-ка на это!
Радуясь, что не придётся больше рыться в ящичках, Молли положила свиток на место и подбежала к кузену. Артур стоял над большой кучей старой одежды, от которой пахло мышиным помётом и камфорными шариками. Очевидно, он вытащил её из большого шкафа, дверцы которого были распахнуты как огромный чёрный рот.
– Какой большой шкаф, – восхищённо протянула Молли.
– И посмотри, что я в нём нашёл! – Артур поддел кучу одежды ногой, оттуда выбежал маленький жучок и исчез под плинтусом. – Эти вещи ужасно древние. Не удивлюсь, если они принадлежали самому лорду Треваррену.
Он наклонился и поднял смятую шляпу и объеденный молью шёлковый жакет. Молли провела рукой по выцветшей ткани.
– Когда-то он был очень красивым. Посмотри на вышивку. А какое изящное кружево!
Артур наморщил нос.
– Может быть, очень давно. Видишь этот халат? Его полностью объели мыши.
Артур вытащил халат из кучи и осторожно разложил на полу. Дорогой голубой бархат местами совершенно вытерся, и в нём зияли дыры.
Молли села на корточки и помогла Артуру расправить широкие рукава.
– Он был очень высоким, – заметила она, кашляя от попавшей в горло пыли.
– Или халат волочился за ним по полу, – предположил Артур и выпрямился. – Уверен, он обожал театральные эффекты. Только посмотри на эти туфли! – Он поднял пару вышитых бисером бархатных туфель с загнутыми мысками.
– Потрясающе! – Молли невольно улыбнулась, представив гордого волшебника. – Интересно, в шкафу ещё что-нибудь есть?
– Посмотри, если не боишься мышей. Отсюда ничего не видно.
Больше взволнованная, чем напуганная, Молли принялась ощупывать внутренности шкафа. Артур был прав: тусклый свет из окон башни не мог осветить темноту внутри. Нога Молли зацепилась за какой-то предмет одежды, она пошатнулась и выставила вперёд руку, чтобы не упасть.
– Может быть, стоит зажечь огарок свечи? Погоди-ка!
Она нащупала панели внутренней стенки шкафа, потёртые от времени и старого воска. Внезапно раздался чуть слышный щелчок. Затаив дыхание, Молли принялась водить руками под грудой древней одежды.
– Что такое? – Артур заглянул внутрь.
– Кажется… Вот оно! – Молли нажала сильнее, и стенка отъехала в сторону. Воздух в отверстии был ещё холоднее, чем в кабинете, и на мгновение Молли показалось, что там дышит кто-то живой. Какие глупости! В этой комнате незачем представлять всякие странные вещи: она и без того ими полна.
– Потайной отсек! Очень хитроумно, но я знаю, как их найти. Родители часто используют такие в своём реквизите.
– Здорово! – взволнованно воскликнул Артур. – Там что-нибудь есть?
– Погоди. – Молли принялась ощупывать внутренности отсека. Он был довольно большим, и дерево внутри оказалось грубым и не натёртым воском. Её рука задела что-то твёрдое и квадратное. – Сундук! Помоги мне его вытащить.
Артур тут же забрался в шкаф вслед за Молли и помог ей вытащить спрятанный сундук. Тяжело дыша, кузены выбрались наружу и бросили сундук на пол. Он оказался длиной примерно с руку Молли, с округлой крышкой. Отполированная поверхность была украшена тёмной мозаикой, а сам сундук скреплён железными скобами.
– Это розовое дерево, – со знанием дела заявил Артур, немного отдышавшись. – У мамы есть такой стол. Ух ты, какой же он тяжёлый!
Молли провела руками по крышке.
– Арт, это похоже на сундук с сокровищами. Но он заперт. Думаешь, нам стоит пытаться его открыть?
– Возможно, там нет сокровищ, но вполне может оказаться что-нибудь стоящее, – ответил Артур. – Вдруг оно поможет Гарриет? Если лорд Треваррен так тщательно его спрятал, может быть, там его книги заклинаний!
Молли поспешно отдёрнула руку.
– Тогда это может быть опасно…
Но Артур уже схватил со стола тяжёлый стальной канцелярский нож. Его глаза блестели.
– Давай выясним прямо сейчас!
Глава 2
– Думаешь, это хорошая идея? Эта штука меня пугает. – Молли потёрла руки, по которым уже побежали мурашки. Она не была уверена, что хочет, чтобы Артур открыл сундук, ведь его так тщательно спрятали в самой глубине этого тёмного шкафа. Этим летом им и так уже пришлось не раз сталкиваться со сверхъестественным злом, и они понятия не имели, поможет ли Гарриет то, что находится внутри сундука.
Но Молли была вынуждена признать: она, как и Артур, сгорала от любопытства. Затаив дыхание, она смотрела, как кузен проводил руками по железным скобам сундука.
Артур озадаченно постучал канцелярским ножом по дереву.
– Где же замок?
Молли вздохнула с облегчением, но вместе с тем её охватило разочарование.
– Не думаю, что его следует пытаться открыть силой.
– Мне бы не пришлось этого делать, если бы здесь была щеколда. Но её нет.
И действительно, на сундуке не было замочной скважины, и как бы внимательно ни осматривала его Молли, она не смогла найти потайной щеколды или чувствительной пружины, как в шкафу. Мозаичный узор на полированном дереве отличался большим изяществом, и Молли нахмурилась, коснувшись его кончиком пальца. Он состоял из длинных изящных линий и завитков и больше походил не на узор, а на…
– Похоже на надпись! – воскликнула она.
– Кажется, ты права. – Артур отложил канцелярский нож в сторону. – Но мы не сможем её прочесть. И нам не следует открывать его силой, даже если бы мы и смогли это сделать. Родители меня убьют, если я испорчу такую вещь.
– А как насчёт этой панели на передней стенке? – Молли уселась на корточки и пригляделась. Кажется, она была из бронзы, тускло блестевшей на свету, и Молли заметила на ней три круглые выемки. – Тут нет места для ключа, но эти штуки похожи на отверстия для декоративных камней. Смотри, внутри металл другого цвета, чуть светлее. Кажется, когда-то внутри были камни. Может быть, их кто-то украл? Или Треваррен сам их вытащил?
– Зачем ему это делать? Давай отнесём сундук в мастерскую родителей. У них там полно разных инструментов. Найдём что-нибудь, чтобы открыть его, не повредив.
– Пошли! Бери за другой край.
Молли и Артур спустили сундук по спиральной лестнице башни и перенесли его через лужайку. Он казался слишком тяжёлым, и чем дольше они шли, тем тяжелее становился. Дождь наконец перестал моросить. Слабые солнечные лучи пытались пробраться сквозь пелену облаков, и воздух казался липким и влажным, а не прохладным. Когда дети наконец добрались до мастерской и опустили сундук на скамью, они обливались потом.
Артур выпрямился и расправил плечи.
– Сейчас мы разгадаем твою тайну, – сказал он сундуку. – Если что-нибудь и сможет тебя открыть, то оно определённо находится в этой комнате.
Молли осторожно пробиралась мимо картонных коробок и ящиков, разбросанных по полу. Некоторые были открыты и набиты шариками из пенопласта и пузырьковой плёнкой с наполовину упакованными предметами старины. Другие были уже запечатаны и плотно обмотаны скотчем, и на них виднелись надписи «Ярмарка коллекционных предметов и антиквариата Бродмэнор».
– Похоже, в воскресенье мама с папой отвезут на материк приличную коллекцию, – заметил Артур. – Это большая ярмарка. Она поможет их бизнесу.
Покопавшись в груде проволочных мочалок, инструментов для шлифования и бутылок льняного масла, Молли нашла узкий нож с прочным лезвием.
– Это может нам помочь.
– Осторожно! Не повреди отделку, – предупредил Артур.
– Я буду очень осторожна. – Молли закусила губу и принялась вставлять лезвие ножа под крышку. Но хотя он с лёгкостью проник внутрь, крышка отказывалась открываться, даже когда Молли надавила посильнее.
– Я помогу. – Артур обхватил рукоятку ножа и надавил изо всех сил: кажется, он совершенно позабыл об отделке. Но крышка не сдвинулась с места.
– Чёрт бы побрал эту штуковину! – воскликнул он.
– Какую штуковину? – Голос дяди Билла заставил Молли подпрыгнуть на месте. Она с виноватым видом обернулась. Дядя Билл стоял в дверях. Позади него, в коридоре, раздавались голоса тёти Кэтрин и Нэнси. Они с Артуром были слишком поглощены сундуком, чтобы их заметить.
– Мы нашли старый сундук, – пробормотала она. – Мы хотели посмотреть, что внутри, но крышку заело.
– Мы были очень осторожны, пап, – добавил Артур. Кажется, его совсем не заботило то, что их застукали.
– Надеюсь, Арт. – Дядя Билл отодвинул в сторону несколько наполовину заполненных коробок и опустился на колени, чтобы осмотреть сундук. – Какой красивый! Где вы его нашли?
– В башне западного крыла, – объяснил Артур. – Там полно разных вещей.
– Знаю. У нас с твоей мамой не хватило духу забраться туда. Отличная находка. Кэтрин! – позвал дядя Билл. – Посмотри, что нашли дети.
Тётя Кэтрин просунула голову в дверь. Когда она увидела сундук, её глаза загорелись, она подошла поближе и осторожно провела пальцем по мозаике.
– Вот это находка! Он очень старый. Как думаешь, Билл?
– И в отличном состоянии. Хотя, судя по всему, здесь отсутствует несколько декоративных камней. И крышку заело. Вы ведь не пытались её открыть?
– Нет. – Молли виновато спрятала нож за спиной. – Ну если только совсем чуть-чуть.
– Мне бы хотелось отвезти его в выходные на ярмарку. Что думаешь, Кэти?
– Обязательно! Даже со сломанной крышкой и отсутствующими камнями он привлечёт внимание. – Тётя Кэтрин одобрительно кивнула.
Дядя Билл поднялся, держа сундук в руках.
– Вот это да! Он кажется тяжелее, чем выглядит. Положу его вместе с другими вещами.
– Миссис Вулфри, по поводу меню… – Нэнси появилась в дверях, и её глаза расширились. – Что вы нашли? Это… – Она перевела взгляд на дядю Билла и тётю Кэтрин. – Это то, что вы искали?
– Нет, – ответила Молли, многозначительно взглянув на Нэнси. – Но это очень интересная вещь.
– Старый ящик. – Артур кивнул на сундук, который его отец держал в руках. – Мы нашли его в бывшем кабинете Мэйсона в башне.
– Очень необычно. – Нэнси внимательно разглядывала сундук.
– Ты случайно не знаешь его историю, Нэнси? – с надеждой спросил дядя Билл.
Она покачала головой.
– Боюсь, что нет. Он выглядит очень старым. Вы сказали, что хотите отвезти его на ярмарку антиквариата, мистер Вулфри? Хорошая идея.
– Да. – Дядя Билл бережно поставил сундук на пузырьковую плёнку рядом с другими набитыми ящиками. – Там будут эксперты по местным ценностям, и я уверен, что кто-нибудь предложит за него хорошую цену.
– Удачи, – улыбнулась Нэнси. – А теперь я должна вернуться на кухню, иначе суфле сгорит.
– Суфле, как мило! Спасибо, Нэнси. – Тётя Кэтрин улыбнулась экономке и несколько минут задумчиво смотрела ей вслед, а потом пробормотала про себя: – Надо спросить у Нэнси, где она купила этот очаровательный синеватый лак для ногтей. Такой необычный…
Молли с трудом сдержала улыбку и посмотрела на Артура, но кузен выглядел совершенно невозмутимым.
– Мам, может, нам стоит попробовать открыть сундук? Внутри может быть что-то ещё более ценное. Вы ведь не станете продавать его, не посмотрев?
– Ты прав, Арт. – Дядя Билл нахмурился. – Мы попробуем его открыть, но на материке у нас будет больше шансов. Что это за шум? – Он выпрямился и повернулся к двери. В коридоре раздавался топот и возгласы маленького мальчика, изображающего стрекотание большого пулемёта.
– Судя по всему, там идёт большое сражение, – заметил Артур. – Значит, это мальчик-фокусник.
– Я вас победил, негодяи! Сдавайтесь! – в комнату ворвался Джек, сжимая в руках маленький танк, и резко затормозил. – Что-то происходит? Эй! – Он указал на груду ящиков, пузырьковой плёнки и коричневой бумаги: – Это для меня?
Молли со смехом подхватила его на руки, прежде чем он успел вытащить из ящиков тщательно упакованные ценности Вулфри.
– Нет, твой день рождения только завтра, так что успокойся!
– Не могу! Молли, я не могу ждать до завтра, – закричал Джек. – Как я буду ждать до завтра?
– Ты справишься, мальчик-фокусник. – Артур с улыбкой опустился на корточки и взял у Джека танк. – Не стоит начинать войну. И потом твои подарки будут упакованы намного красивее.
Глаза Джека заблестели.
– Значит, у меня будут подарки?
– Может быть, один. Или два. Ты ведь любишь носки, да, Джек? – Дядя Билл серьёзно посмотрел на него. – Хотя я не уверен, что смогу позволить целую пару…
– Но вы не можете подарить мне один носок!
– Джек! – с ужасом воскликнула Молли и прижала его к себе. – Не будь таким бессовестным!
– Тебе разрешается быть бессовестным. – Дядя Билл взъерошил Джеку волосы. – Дни рождения – отличный повод. Но всё равно придётся подождать до завтра.
Джек задумчиво нахмурился, но Молли почувствовала, как сильно бьётся его сердце, и улыбнулась.
– А торт будет? – осторожно спросил Джек.
– Возможно, – улыбнулась тётя Кэтрин. – Если у Нэнси будет время. Я не очень хорошо умею печь.
– У неё будет время! У неё будет время! – заверил Джек тётю. – И мне всё равно, если торт плохой, главное, что это торт.
Дядя Билл и тётя Кэтрин расхохотались. Пока взрослые отвлеклись, Молли заглянула Джеку за плечо. Артур незаметно вытащил телефон и сделал пару снимков загадочного сундука. Молли с любопытством приподняла брови, но Артур лишь подмигнул и слегка покачал головой. Когда тётя Кэтрин повернулась, он поспешно сунул телефон в карман.
– Вы сегодня пойдёте гулять? – улыбнулась тётя Кэтрин. – Думаю, Джеку надо отвлечься от дня рождения.
Артур посмотрел в окно.
– Мы бы с удовольствием, мам. Кажется, погода на тридцать секунд улучшилась.
Сквозь облака наконец пробились бледные лучи солнца, сверкая на мокрых листьях и лужах. Дети быстро попрощались и побежали в дом за ветровками и курткой Джека.
– Надень резиновые сапоги, мальчик-фокусник, – велел Артур. – Мы идём к мисс Бэдкрамбл.
– Ура! – Джек схватил сапоги, упал на спину, обулся, а потом вскочил и ухватил Молли и Артура за руки.
– Арт, я знала, что ты не просто так сделал снимки, – улыбнулась Молли. – У тебя есть план!
– Если кто-то и знает про сундук, то только мисс Б. – Артур захлопнул входную дверь. – И может быть, она даже поможет Гарриет.
– Конечно! Нам надо было сразу об этом подумать. – Дети зашагали по длинной тропинке, Молли закрыла глаза и подняла лицо к солнцу, наслаждаясь теплом.
– Зачем? – спросил Джек. – Что знает мисс Бэдкрамбл? Не закрывай глаза, Молли, а то упадёшь. И что не так с Гарриет? И…
– Смотри, заяц! – воскликнула Молли и подхватила Джека на руки, чтобы показать ему зайца, скачущего по полю. Джек тут же отвлёкся и закричал от восторга.
– Хорошая работа, – прошептал Артур, и Молли улыбнулась.
Детям не хотелось, чтобы Джек продолжал задавать неудобные вопросы о мисс Бэдкрамбл. Он не знал, что пожилая дама на самом деле была подкидышем эльфов, которая выросла такой же большой, как обычный человек. Он не знал, что магия острова повлияла на малышку Гарриет, и уж точно не помнил, как королева эльфов превратила его в статую. Молли предпочитала, чтобы всё оставалось как есть, поскольку у Джека была привычка говорить первое, что приходило ему в голову. И если он скажет это за столом при дяде Билле и тёте Кэтрин…
Когда дети добрались до деревни, облака в голубом небе превратились в рваные ленты, и яркий солнечный свет делал деревушку Кроуснест похожей на картинку. Улицы были полны людей, радующихся перемене погоды; колокольчик на двери газетного магазинчика то и дело звенел, когда местные жители заходили купить газеты, хлеб и сладости, а туристы рассматривали стойки с открытками и лениво лизали мороженое. Улицы уже просохли, и капли дождя падали с веток бука, когда их колыхал ветерок.
Молли смахнула капли с волос и позвонила в старинный колокольчик на двери музея мисс Бэдкрамбл. Причудливое здание и сад выглядели вполне опрятно: после нападения пиратов-призраков, разрушивших деревню и похитивших бедную мисс Бэдкрамбл, здесь уже успели убрать мусор и сломанные ветки.
Пожилая женщина быстро открыла дверь, и при виде детей её глаза заблестели от радости.
– Привет! Заходите, у меня есть пирог с тмином.
– Мы так и подумали, – улыбнулась Молли. – Слышал, Джек?
– Ура, пирог с тмином! – воскликнул Джек и протиснулся мимо мисс Бэдкрамбл в полутёмный музей и кафе. – Здорово, потому что завтра у меня день рождения!
Молли, извиняясь, покачала головой, но мисс Бэдкрамбл пришла в полный восторг. Она сняла поношенные шерстяные перчатки, скрывавшие её похожие на когти пальцы: теперь ей уже не было нужды их прятать. Молли и Артур рассказали Джеку, что мисс Бэдкрамбл родилась с необычными руками, и будет очень грубо напоминать ей об этом.
– Или кому-либо ещё, – добавила Молли, глядя на Джека строгим взглядом старшей сестры.
– Джек никому не даст забыть про свой день рождения, да? – прошептал Артур, когда они вошли в музей.
– И он прав, – заметила мисс Бэдкрамбл, поставив на плиту старый чайник со свистком. После этого она принялась рыться в духовке в поисках противня с пирогом. – Дни рождения того стоят. Я-то это точно знаю, потому что у меня их было много.
Джек кивнул и взял с противня два куска пирога.
– Хорошо быть таким старым.
– Джек! – хором воскликнули Молли и Артур.
Но мисс Бэдкрамбл лишь хихикнула.
– А что ты будешь делать на свой день рождения, молодой человек?
– Не знаю. Но я не могу больше терпеть. – Джек нахмурился, но потом его лицо просияло. – Мама и папа пришлют мне что-нибудь волшебное, потому что они обещали. Они уехали, но всё равно обещали. Они «Невероятные Корнеллы» и никогда не забывают.
Молли улыбнулась Артуру. Хотя иногда он вёл себя просто ужасно, ей было приятно знать, что пребывание в роли заколдованной статуи ничуть не повлияло на Джека. И конечно, её родители ничего не забыли: Молли это знала. Несколько дней назад по почте прибыл большой свёрток, и теперь он лежал в буфете в поместье, подальше от любопытных глаз Джека. Они с Артуром тоже приготовили для него сюрприз: но ему придётся подождать до завтрашнего вечера. Молли даже жалела, что они не могут вручить ему подарок прямо сейчас. Щёки Джека порозовели, а всё его тело так напряглось от предвкушения, что он готов был вот-вот взорваться, как надутый воздушный шарик.
– Завтра я с тобой не увижусь, Джек. – Мисс Бэдкрамбл многозначительно взглянула на Молли. – Тогда, может быть, я дам тебе подарок сегодня?
Мисс Бэдкрамбл потянулась к плетёной коробке на верхней полке, а Джек завизжал от радости. Она поставила коробку на один из столиков в кафе и принялась рыться внутри своими длинными когтями.
– Ага! Вот оно. – Мисс Бэдкрамбл протянула Джеку какой-то предмет, и его глаза широко распахнулись от восторга.
Джек бережно взял подарок из рук мисс Бэдкрамбл, и Молли с Артуром наклонились, чтобы разглядеть получше.
– Мисс Б., как красиво, – прошептала Молли.
Это был деревянный рыцарь на лошади размером вдвое больше руки Молли. Краска выцвела и потрескалась, но оставшиеся мазки были настолько изящно нанесены, что можно было разглядеть суровое и благородное лицо рыцаря, голубые глаза и маленькие выгнутые дугой брови. Лошадь была рыжевато-каштанового цвета с чёрной гривой и хвостом, с великолепным седлом и уздечкой. Серебряная краска тускло блестела на удилах, пряжках и стременах, а также на миниатюрном мече рыцаря.
– Ну разве он не великолепен? – Мисс Бэдкрамбл сложила руки на груди и довольно улыбнулась.
– Он настолько великолепен, – ответил Артур, дотронувшись до нарисованных чёрной краской волос рыцаря, – что я не уверен, стоит ли Джеку в него играть.
Джек начал было громко возражать, но мисс Бэдкрамбл вмешалась, покачав головой.
– Не беспокойся. Сэр Персиваль очень крепкий молодой человек. Я уверена, с Джеком он будет в безопасности, правда?
– Да! – Джек улыбнулся мисс Бэдкрамбл и прижал рыцаря к груди. – Спасибо!
– И ты будешь в безопасности с ним. Вы сможете позаботиться друг о друге. – Мисс Бэдкрамбл удовлетворённо улыбнулась.
– Пошли, сэр Перси! Давай поиграем! – И Джек помчался в музей.
– Надеюсь, вы спрятали все ценные вещи, – заметил Артур. – У меня такое чувство, что скоро здесь произойдёт яростное сражение.
– Всё будет в порядке, не переживай. – Мисс Бэдкрамбл поставила на стол чайник с цветочным узором, села и сложила руки на коленях. Внезапно её лицо стало очень серьёзным. – Молли и Артур, я знаю эти ваши взгляды… Кажется, нам надо обсудить кое-что ещё кроме дня рождения Джека, да?
Артур вздохнул, выдвинул стул и уселся напротив мисс Бэдкрамбл.
– Да. – Он поднял глаза, и его взгляд стал испуганным. – Что-то не так с моей сестрёнкой.
– О нет! – Мисс Бэдкрамбл прикрыла рот тонкими пальцами.
– И мы думаем, тут не обошлось без магии, – продолжала Молли.
Мисс Бэдкрамбл внимательно слушала, пока дети рассказывали ей о симптомах Гарриет и её странном поведении. Время от времени она кивала и облизывала губы, но не перебивала их, пока они не замолчали. Молли и Артур переглянулись, и мисс Бэдкрамбл задумчиво провела когтем по скатерти.
– Что вы думаете, мисс Б.? – обеспокоенно спросил Артур.
– Боже мой! Боже мой! – Мисс Бэдкрамбл схватила кусок пирога с тмином и проглотила его целиком. Потом откинулась на спинку стула и печально посмотрела на детей. – Боюсь…
– Да?
Она вздохнула.
– Боюсь, что я не знаю. Я никогда не слышала ни о чём подобном.
Плечи Артура поникли.
– Но это похоже на магию?
– Да. Да, это похоже на какое-то заклинание. О, милые мои!
– Мисс Б., вы не расскажете нам о своём детстве? – попросила Молли. Она знала, что мисс Бэдкрамбл тоже была необычным ребёнком. – Вы родились эльфом, но выросли как человек. Что-нибудь… Были какие-нибудь изменения? Что-нибудь внезапное и странное?
– Этого я не помню, милая моя. – Мисс Бэдкрамбл нахмурилась. – Я просто продолжала расти. Я росла и росла, пока не стала огромной. Я даже не помню, когда была маленьким эльфом.
– А ваши родители вам ничего не говорили? Я имею в виду ваших человеческих родителей. Тех, что вас удочерили.
– Нет, Молли, они об этом не говорили. – Мисс Бэдкрамбл принялась изучать свои пальцы-когти. – Они с пониманием относились к моим… изъянам. Они научили, как их скрывать и держать в тайне. Но я не думаю, что они знали про магию. Мне самой пришлось во всём разбираться. – Она хихикнула и покраснела. – Боюсь, это сопровождалось несколькими обожжёнными столами и разбитыми чашками…
– Значит, они никогда не упоминали, что ваши глаза меняли цвет? – спросил Артур.
– Боже мой, нет! Я не знаю, что происходит с твоей сестрой. – Мисс Бэдкрамбл похлопала Артура по руке. – Но мне не кажется, что её подменили на младенца-эльфа. Конечно, если у неё правильное количество пальцев на руках и ногах. То есть правильное для людей.
Лицо Артура стало грустным.
– Значит, мы так и не знаем, что происходит.
Молли было тяжело видеть кузена таким опечаленным. Она легонько толкнула его в бок.
– Как насчёт сундука?
– Ах да! – Артур вытащил из кармана телефон и открыл фотографии. – Смотрите, мисс Б. Мы искали что-нибудь, что могло бы помочь Гарриет, и нашли этот сундук. В башне в западном крыле поместья. Он был так тщательно спрятан, что мы подумали…
Мисс Бэдкрамбл осторожно взяла телефон, как будто опасаясь, что он обожжёт ей пальцы, и посмотрела на фотографию.
– Господи!
– Что?! – хором воскликнули дети.
– Тут я смогу вам помочь. Я знаю, что это такое. Это сундук из лунного камня.
– Лунный камень? – переспросила Молли. – Но он сделан из дерева, мисс Б.
– Нет, нет. Я имею в виду, что его можно открыть только ключом из лунного камня. – Мисс Бэдкрамбл взволнованно постучала когтем по экрану телефона. – Где он?
– Ключа не было, – ответил Артур. – В этом-то и проблема. Мы думали, там есть что-нибудь, что могло бы помочь Гарриет, но крышку заело. Её невозможно открыть.
– Ключ её откроет.
Артур нетерпеливо прищёлкнул языком.
– Но ключа нет. Наверное, он потерялся.
– Я имею в виду не настоящий ключ. – Мисс Бэдкрамбл повернула телефон и показала фотографию детям. – Видите эти три вмятины? Вам всего лишь надо найти три волшебных лунных камня и вставить их в отверстия. Вот и всё!
Артур закатил глаза, а Молли с шумом выдохнула.
– Волшебные лунные камни, – сухо повторила Молли. – И это всё?
– Да, это всё, милая моя!
– И где же нам найти эти волшебные камни? – воскликнул Артур.
– Конечно же, в Башне из лунного камня! – радостно ответила мисс Бэдкрамбл. Дети непонимающе смотрели на неё, и она прикусила губу. – Всё время забываю, что вы не знаете об этих вещах. Башня из лунного камня находится на острове, на самой вершине самого высокого холма. Это недалеко от поместья Рейвенсторм. Сейчас она разрушена, но эльфы построили её сотни лет назад, когда ещё жили на земле. После появления людей они забросили башню и отправились жить под землю, но башня всё ещё там. Если хотите найти лунные камни, вы должны пойти туда ночью, когда на небе светит луна. Их там много. Я их видела.
– А вы случайно не прихватили с собой несколько? – с надеждой спросил Артур. – Когда бродили там?
– Боже мой, конечно, нет! – Мисс Бэдкрамбл выглядела удивлённой. – Лунные камни можно брать лишь тогда, когда они вам нужны.
– Ясно. – Артур наигранно шумно вздохнул. – Вполне логично.
– Но сейчас вы можете их взять. Вы должны, – серьёзно объявила мисс Бэдкрамбл. – Ради маленькой Гарриет вы должны испробовать всё что можно. Вам очень нужны эти лунные камни.
– Кажется, мисс Б. пыталась нас напугать? – Артур смотрел на экран своего телефона, пока дети с мрачным видом шли к поместью Рейвенсторм. Позади Джек играл со своим деревянным рыцарем и, не подозревая о происходящем, делал вид, будто тот скачет галопом рядом с ним. Тучи совершенно рассеялись, небо стало по-летнему голубым и ясным, а солнце ярко светило. На лицах у детей выступили капельки пота.
– Мисс Б. всегда так делает, – заверила кузена Молли. – Ты ведь знаешь, как она любит драматизировать. И возможно, сундук не имеет никакого отношения к Гарриет. Может быть, нам вовсе и не нужно его открывать?
– Мы его откроем, – решительно возразил Артур. – Раз уж мы начали, надо выяснить, что там внутри. Возможно, это нам поможет. Мы ведь даже ещё не знаем.
В глубине души Молли не верила, что сундук им поможет, но не собиралась этого говорить. Они не были уверены, что находившееся внутри имело какое-то отношение к бедняжке Гарриет. Но Артур хватался за любую соломинку, и Молли не могла его в этом винить. Она прекрасно помнила, что чувствовала, когда Джек оказался в опасности, когда он мог навеки остаться каменной статуей. Даже если охота за лунными камнями отвлечёт Артура, оно того стоит.
– Если уж мы собираемся это сделать, то давай сделаем это сегодня. – Молли указала на небо. – Я знаю, что на острове Рейвенсторм нельзя быть ни в чём уверенным, но кажется, погода будет ясной.
– Тогда решено. – Артур оглянулся, чтобы убедиться, что Джек по-прежнему занят рыцарем, и решительно улыбнулся. – Уверен, высочайшая точка острова отмечена на туристической карте, которую дают на почте. В поместье у нас есть не меньше трёх экземпляров. Когда все заснут, мы проберёмся в башню. И когда найдём камни, выясним, какие тайны скрывает сундук.
Глава 3
Каким бы мирным поместье Рейвенсторм ни казалось днём, по ночам его всегда переполняли разные звуки. Когда Молли с Артуром крались по огромному дому, доски скрипели, как будто дом разговаривал сам с собой. Трубы стонали и дребезжали, древний бойлер пыхтел, но самое ужасное – Молли слышала отчётливое попискивание и царапанье крошечных коготков. Как будто какие-то зловещие существа выбрались из-под плинтуса, чтобы устроить ночной праздник.
– Крысы, – прошептал Артур, засовывая туристическую карту в карман. Его слова не ободрили Молли. – Всего лишь крысы.
Молли поёжилась.
– Лучше бы это были гоблины.
– Тихо! Вот твоя куртка. Быстрее! – Артур снял куртки с крючков на крыльце. – Вечером было сухо, так что резиновые сапоги нам не понадобятся.
– Пока мы будем в башне, может начаться дождь, – шепнула Молли. – Ты ведь знаешь, как это бывает.
– Тогда нам лучше поторопиться, – прошипел Артур. – Нам надо добраться до башни, прежде чем облака закроют луну. – Он потянулся к тяжёлой деревянной ручке входной двери и начал медленно поворачивать её.
– Что это вы задумали?
Молли испуганно обернулась. Пальцы Артура по-прежнему крепко сжимали ручку двери, и он обеспокоенно смотрел на Нэнси. Прекрасная горгулья появилась из сумрака, скрестив руки на груди. Молли слышала, как она постукивает своими синеватыми ногтями по каменной коже.
– Нэнси, – прошептал Артур, – долго объяснять. Пожалуйста, ничего не говорите моим родителям!
– Мы должны идти, пока луна не исчезла, – умоляюще добавила Молли. – Это может помочь Гарриет.
Нэнси прищурила свои ярко-зелёные глаза.
– Правда? И почему вы так решили?
– Я же сказал: долгая история, – с отчаянием в голосе повторил Артур. – Мы можем всё объяснить, когда вернёмся?
– Боюсь, что нет. У вас будет полно времени всё объяснить, потому что вы никуда не идёте. – Нэнси подняла указательный палец, пресекая возражения. – Я провела на этом острове достаточно времени, чтобы понять одну вещь: в полнолуние нельзя бродить по окрестностям. Происходят странные вещи.
– Но Нэнси, нам нужна луна! – прошипел Артур, беспокойно глядя на лестницу. – Сейчас самая подходящая ночь!
– Прошу, Нэнси, – добавила Молли. Мэйсон всегда понимающе относился к тому, что они с Артуром уходили из дома ночью, и она не могла поверить, что Нэнси оказалась такой строгой. – Это очень важно, честное слово!
– Я об этом и говорю, – бесстрастно повторила Нэнси. – Мы подождём, пока луна начнёт убывать. Это случится завтра ночью. Тогда мы пойдём все вместе, и это будет намного безопаснее. Я не позволю вам уходить из дома при полной луне!
– Но…
– Ни за что.
Артур раздражённо вздохнул и сжал губы. Молли поняла, что они никуда не пойдут, поэтому она была рада, что Артур не стал спорить. Судя по суровому блеску в глазах Нэнси, это была бы трата времени.
– А теперь марш в свои комнаты! – Нэнси подтолкнула детей к лестнице. – Пока не проснулись родители и вы не попали в беду.
Артур с мрачным видом направился к лестнице и начал подниматься по ступенькам. Молли последовала за ним. Даже не оборачиваясь, она чувствовала, как взгляд Нэнси впивался ей в спину, пока они не скрылись в коридоре.
– Вот тебе и план, – вздохнула Молли, медленно направляясь к своей спальне.
– Ну да. – Артур схватил её за руку. – Значит, пришло время для плана Б.
– Что?
В темноте блеснула улыбка Артура.
– Что бы ни говорила Нэнси, я ни за что не буду ждать ещё целую ночь. Пошли!
Молли снова охватило волнение, и она поспешила за Артуром. Пригнувшись, он побежал по узкому коридору и свернул за угол в кромешную темноту. Молли моргнула.
Артур вытянул руку и остановил её.
– Здесь есть лестница, – прошептал он. – Прямо впереди. Не упади.
Сердце Молли бешено билось, пока она ощупью пробиралась вперёд, осторожно спускаясь по ступенькам. У неё закружилась голова от мысли о падении с неизвестной высоты, поэтому она почувствовала облегчение, когда после семи ступенек пол вновь стал ровным. Ориентируясь по приглушённому шёпоту Артура, который жутковатым эхом отдавался в полной темноте, Молли ощупью свернула за угол и внезапно увидела впереди свет. Эта часть коридора освещалась тусклыми светильниками. Свет был слабым, и светильники отбрасывали огромные тени, но по крайней мере Молли видела, куда идёт.
Когда она шагнула в новый коридор, что-то коснулось её лица, и Молли с трудом сдержала крик. Всего-навсего паутина, наконец поняла она.
– Откуда ты знаешь, что нам надо сюда? – шепнула она Артуру.
Кузен оглянулся с лукавой улыбкой.
– Я уже обследовал дом. Родители особо не интересуются всеми этими потайными уголками и коридорами.
– Куда ведёт этот коридор? Надеюсь, нас никто не увидит.
– К огороду, который видно из квартиры Мэйсона. Нам повезло. Кто бы мог подумать, что Нэнси окажется такой упрямой? – Артур поморщился.
– Мне не понравилось, как она говорила про полную луну. Она как будто пыталась нас напугать.
Как только Молли заговорила, впереди в темноте что-то промелькнуло, и она подскочила на месте.
Артур застыл.
– Кстати, о «напугать»…
– Что это было?
Артур поёжился.
– Думаю, всего лишь крыса.
Дети застыли на месте, вглядываясь в темноту и пытаясь что-нибудь рассмотреть. Внезапно впереди мелькнула какая-то тень и раздался топот.
– Кажется, она там не одна. И приближается галопом, – чуть слышно прошептала Молли. – Это не крыса, а целый отряд.
– Или гигантский паук, – предположил Артур.
– Спасибо, Арт. – Молли крепко закрыла, а потом вновь открыла глаза. – Погоди! Это не могут быть эльфы?
– В отличие от тебя я думаю, что крысы намного лучше. Может быть, нам придётся с ними сразиться.
– Тише! – Снова послышался топот, и на этот раз он не был похож на бегущих крыс. Молли показалось, что звук был слишком целеустремлённым, как будто кто-то бегал вокруг них, приближаясь всё ближе и ближе…
– Ай! – взвизгнула Молли, когда что-то выскочило из тени. Артур сдавленно вскрикнул.
– Что это такое?
– Добрые люди! Не бойтесь!
Молли моргнула и уставилась на какое-то маленькое существо у себя под ногами. Оно выглядело странно знакомым.
– Вы! – воскликнула она. – Это не…
Невозможно! Но всё именно так и было! На острове Рейвенсторм было возможно всё, в том числе и то, что теперь игрушечный рыцарь Джека восседал прямо перед ними на миниатюрной лошадке, сверкая глазами и приветственно подняв меч.
Он сидел неподвижно, глядя на детей, и Молли на мгновение с облегчением подумала, что ей просто показалось, будто игрушка заговорила.
Но потом рыцарь отвесил изящный поклон, а лошадь взмахнула гривой и фыркнула.
– Прошу прощения, но кажется, я сейчас упаду, – пробормотала Молли.
– Не надо, добрая леди! – в тревоге вскричал рыцарь. – Я сильный рыцарь, но некоторые части меня могут легко сломаться. А вы стоите лицом ко мне.
– Я просто пошутила. – Молли опустилась на корточки и заглянула в голубые глаза рыцаря. Даже верхом на лошади он едва доставал до её лодыжки. Если он встанет на стременах и вытянется, то сможет достать ей до колена кончиком меча.
– Но как вы сюда попали? – спросил Артур.
– Да, – начала Молли, – и как…
Рыцарь спрыгнул с лошади. Она горделиво выгнула шею и взмахнула хвостом. Молли ужасно хотелось почесать ей уши, но она боялась оскорбить великолепное, пусть и крошечное, животное.
Элегантно опустившись на одно колено и сняв шлем, рыцарь коснулся пола кончиком меча, запрокинул голову и улыбнулся Молли обворожительной улыбкой.
– Вижу, потребуется кое-что разъяснить. Позвольте всё вам рассказать.
Рыцарь был довольно привлекателен для игрушки, и у Молли было такое чувство, что он это знает. Ожив, он выглядел совсем настоящим, хотя его волосы были такими короткими, что вполне могли быть нарисованными…
– Продолжайте, – попросила Молли. – Нас с Артуром уже ничто не удивит.
– Ну почти, – пробормотал кузен. – Ему всё-таки это удалось.
– Я Молли. – Она протянула рыцарю руку, запоздало сообразив, что он слишком мал, чтобы пожать её. Однако он элегантно взял её за палец, опустил голову и поднёс его к губам.
– Я сэр Персиваль, рыцарь Рейвенсторма, командующий армиями Пятого королевства, истребитель червя из Кроуснест, завоеватель восточного побережья! – Он взмахнул мечом и выжидающе посмотрел на детей. – Вы ведь знаете моё имя?
Молли и Артур ошеломлённо смотрели на него.
– Вы меня точно знаете. – Рыцарь откашлялся и поднял меч выше. – Я защитник королевской семьи и хранитель Священного клинка Дальнего леса.
– Звучит впечатляюще, – наконец произнесла Молли.
– Да, очень интересно. – Артур наклонил голову. – Мне нравится ваша лошадь. Что вы здесь делаете?
Сэр Персиваль казался озадаченным, однако убрал меч в ножны.
– Это благородное животное – мой боевой конь Брекспир. Что касается моей миссии, то я счастлив и польщён быть на службе у юного принца Джека. – Рыцарь чопорно поклонился Артуру и Молли. – И его верных слуг.
– Слуг? – выпалил Артур. – Я покажу этому мальчишке слуг!
– Но он сказал… Значит, вы придворные? – Сэр Персиваль беспомощно переводил взгляд с Молли на Артура. – Благородные спутники?
Молли с трудом сдерживала смех.
– Я сестра Джека, – сказала она маленькому рыцарю. – А Арт – наш кузен.
– Прошу прощения! Значит, вы тоже из королевской семьи. – Рыцарь склонил свою гладкую голову и протянул меч рукояткой к Молли. – Я должен поплатиться жизнью за такое оскорбление.
– Ради всего святого! – воскликнул Артур и с такой силой топнул ногой, что сэр Персиваль в панике пригнулся, а Брекспир тревожно заржал.
– Арт прав, – сурово сказала Молли. – И уберите меч. Я не собираюсь вас казнить. Я совершенно не обиделась.
– Хотя нам будет о чём поговорить с нашим повелителем принцем, – мрачно пробормотал Артур. – А мисс Бэдкрамбл про вас знает? Я имею в виду, что вы не деревянный? Что вы иногда оживаете?
Рыцарь серьёзно склонил голову.
– Конечно. Моя миссия – защищать моего хозяина. Подарив меня принцу Джеку, она приказала мне защищать его ценой моей жизни.
Молли не могла представить, чтобы мисс Бэдкрамбл кому-то приказывала, и улыбнулась.
– Я это ценю. За моим братом необходимо приглядывать.
– Да, – согласился Артур. – Удачи!
– Хотя, – строго продолжала Молли, – мне бы не хотелось, чтобы Джека окружала магия. Это очень мило с вашей стороны и со стороны мисс Б., но Джек уже столкнулся с эльфами на этом острове, и я не хочу, чтобы он опять имел дело с магией. И даже знал о ней.
Сэр Персиваль покорно склонил голову.
– Но я связан моими клятвами. Моя миссия останется тайной, как приказала женщина-эльф. Мне приказали не двигаться и не говорить в присутствии принца, но я не могу отступить от своего долга!
Молли нахмурилась и прикусила губу.
– Ну ладно. Если вы обещаете… И хватит кланяться, хорошо?
– Как пожелаете, леди. – И рыцарь снова низко поклонился.
Молли вздохнула, а Артур с трудом сдержал смех и закашлялся.
– Так что вы здесь делаете, если ваша тайная миссия – защищать Джека?
– Рыцарь должен хорошо ориентироваться на местности, – заявил сэр Персиваль. – Рыцарь знает обо всех возможных опасностях и путях отступления. Хотя, – поспешно добавил он, – сам рыцарь не отступает, а лишь защищает принца, когда отступление необходимо. Рыцарь всегда знает, что происходит вокруг. Рыцарь…
– Ладно-ладно, мы поняли, – перебил Артур. – Вы производили разведку.
– Верно, – сухо ответил рыцарь. – И теперь я продолжу свою работу. – Он ухватился за узорчатое раскрашенное седло и вскочил на коня, который горделиво изогнул шею, как только рыцарь взял поводья. – Прощайте! Мы ещё увидимся. – Рыцарь беззаботно улыбнулся, надел на голову шлем, повернулся и, пришпорив коня, исчез в полумраке. Дети услышали тихий стук удаляющихся копыт, похожий на стук дерева по камню.
Артур с шумом выдохнул.
– Ни за что бы не догадался, что это лошадь. Такого не ожидаешь от верного боевого коня, правда? И от рыцаря.
– К тому же деревянного. – Молли улыбнулась. – Мне кажется, он довольно милый.
– А мне показалось, он слишком высокого о себе мнения, – прорычал Артур. – Но хорошо, что он на нашей стороне.