Сапфо
Оды
Гимн Афродите
- Радужно-престольная Афродита,
- Зевса дочь бессмертная, кознодейка!
- Сердца не круши мне тоской-кручиной!
- Сжалься, богиня!
- Ринься с высей горних, – как прежде было:
- Голос мой ты слышала издалече;
- Я звала – ко мне ты сошла, покинув
- Отчее небо!
- Стала на червонную колесницу;
- Словно вихрь, несла ее быстрым лётом,
- Крепкокрылая, над землею темной
- Стая голубок.
- Так примчалась ты, предстояла взорам,
- Улыбалась мне несказанным ликом…
- «Сапфо!» – слышу: «Вот я! О чем ты молишь?
- Чем ты болеешь?
- Что тебя печалит, и что безумит?
- Все скажи! Любовью ль томится сердце?
- Кто ж он, твой обидчик? Кого склоню я
- Милой под иго?
- Неотлучен станет беглец недавний;
- Кто не принял дара, придет с дарами;
- Кто не любит ныне, полюбит вскоре —
- И безответно…»
- О, явись опять – по молитве тайной
- Вызволить из новой напасти сердце!
- Стань, вооружась, в ратоборстве нежном
- Мне на подмогу!
Гимн Гере
Близко мне предстал в сновиденьи дивном
Образ, Гера, твой! В красоте бессмертной
Так, владычица, ты явила древле
Лик свой Атридам, —
В оны дни, по долгой страде кровавой,
Как, сюда приплыв с берегов Скамандра,
Видят воеводы: заказан путь им
За́ море дальний,
Прежде чем тебя не прикличут с неба,
Да царя небес, да Фионы сына,
Бога сладких чар. С той годины свято
Правим обычай:
Чистых жертв тебе возжигаем дани;
В дар несут покров самотканый девы;
Жен, красой лица ненаглядной первых,
Город венчает.
Любовь
- Мнится мне: как боги, блажен и волен,
- Кто с тобой сидит, говорит с тобою,
- Милой в очи смотрит и слышит близко
- Лепет умильный —
- Нежных уст!.. Улыбчивых уст дыханье
- Ловит он… А я, – чуть вдали завижу
- Образ твой, – я сердца не чую в персях,
- Уст не раскрыть мне!
- Бедный нем язык, а по жилам тонкий
- Знойным холодком пробегает пламень;
- Гул в ушах; темнеют, потухли очи;
- Ноги не держат…
- Вся дрожу, мертвею; увлажнен по́том
- Бледный лед чела: словно смерть подходит…
- Шаг один – и я, бездыханным телом,
- Сникну на землю.
«Богу равным кажется мне по счастью…»
- Богу равным кажется мне по счастью
- Человек, который так близко-близко
- Пред тобой сидит, твой звучащий нежно
- Слушает голос
- И прелестный смех. У меня при этом
- Перестало сразу бы сердце биться:
- Лишь тебя увижу, уж я не в силах
- Вымолвить слова.
- Но немеет тотчас язык, под кожей
- Быстро легкий жар пробегает, смотрят,
- Ничего не видя, глаза, в ушах же —
- Звон непрерывный.
- Потом жарким я обливаюсь, дрожью
- Члены все охвачены, зеленее
- Становлюсь травы, и вот-вот как будто
- С жизнью прощусь я.
- Но терпи, терпи: чересчур далеко
- Все зашло…
На возвращение брата
- Ты, Киприда! вы, Нереиды-девы!
- Братний парус правьте к отчизне милой!
- И путям пловца, и желаньям тайным
- Дайте свершенье!
- Если прежде в чем прегрешил, – забвенье
- Той вине! Друзьям – утешенье встречи!
- Недругам – печаль… Ах, коль и врагов бы
- Вовсе не стало!
- Пусть мой брат сестре не откажет в чести,
- Чту воздать ей должен. В былом – былое!
- Не довольно ль сердце мое крушилось
- Братней обидой? —
- В дни, когда его уязвляли толки,
- На пирах градских ядовитый ропот:
- Чуть умолкнет молвь – разгоралось с новым
- Рвеньем злоречье.
- Мне внемли, богиня: утешь страдальца!
- Странника домой приведи! На злое
- Темный кинь покров! Угаси, чту тлеет!
- Ты нам ограда!
Обиженной
- . . . . . . . . .
- . . . . . . . . .
- Хмуришь бровь, на ласку мою не хочешь
- Лаской ответить.
- И друзей лишаешь стихов прекрасных,
- Чту под звучный строй семиструнной лиры
- Расцвели б в устах; на меня в печали
- Копишь обиду.
- Горькой желчью ты про себя питаешь
- Душный гнев. Внемли ж: у меня ни злобы
- В мыслях нет к тебе, ни отравы в сердце;
- Мира хочу я…
Разлука
- . . . . . . . . .
- Мнится, легче разлуки смерть, —
- Только вспомню те слезы в прощальный час;
- Милый лепет и жалобы:
- «Сапфо, Сапфо! несчастны мы!
- Сапфо! как от тебя оторваться мне?»
- Ей в ответ говорила я:
- «Радость в сердце домой неси!
- С нею – память! Лелеяла я тебя.
- Будешь помнить?.. Припомни все,
- Невозвратных утех часы, —
- Как с тобой красотой услаждались мы.
- Сядем вместе, бывало, вьем
- Из фиалок и роз венки,
- Вязи вяжем из пестрых первин лугов, —
- Нежной шеи живой убор,
- Ожерелья душистые —
- Всю тебя, как Весну, уберу в цветы.
- Миром царским волну кудрей,
- Грудь облив благовоньями,
- С нами ляжешь и ты – вечерять и петь.
- И прекрасной своей рукой
- Пирный кубок протянешь мне:
- Хмель медвяный подруге я в кубок лью»…
Аттиде
- . . . . . . . .
- . . . . . . . .
- Издалече, из отчих Сард,
- К нам стремит она мысль, в тоске желаний.
- Что таить?
- В дни, как вместе мы жили, ты
- Ей богиней была, одна!
- Песнь твою возлюбила Аригнота.
- Ныне там,
- В нежном сонме лидийских жен,
- Как Селена, она взошла —
- Звезд вечерних царицей розоперстой.
- В час, когда
- День угас, не одна ль струит
- На соленое море блеск,
- На цветистую степь луна сиянье?
- Весь в росе,
- Благовонный дымится луг;
- Розы пышно раскрылись; льют
- Сладкий запах анис и медуница.
- Ей же нет,
- Бедной, мира! Всю ночь она
- В доме бродит… Аттиды нет! —
- И томит ее плен разлуки сирой.
- Громко нас
- Кличет… Чуткая, ловит Ночь
- И доносит из-за́ моря,
- С плеском волн, непонятных жалоб отзвук.
Гимнические отрывки
К лире
- Оживись, о священная,
- Спой мне песнь, черепаха!
«Я к тебе взываю, Гонгила, – выйди…»
- Я к тебе взываю, Гонгила, – выйди
- К нам в молочно-белой своей одежде!
- Ты в ней так прекрасна. Любовь порхает
- Вновь над тобою.
- Всех, кто в этом платье тебя увидит,
- Ты в восторг приводишь. И я так рада!
- Ведь самой глядеть на тебя завидно
- Кипророжденной!
- К ней молюсь я…
Призывание муз
- Выше гор златой храм.
- Муз собор святой, к нам!
(Приписано Cапфо)
- Муза, с высоты золотого трона
- Мне напомни песнь, что в земле Теосской,
- Где прекрасны жены, сложил усладно
- Лирник маститый!
«Нежных Харит…»
- Нежных Харит
- Кличу семью,
- Муз пышнокудрых кличу.
«Вас, Хариты, пою…»
Вас, Хариты, пою,
Девы небес!
Розы запястья вам!
Гимн правде
- О, Правда! вплетать
- Любо тебе
- Зелень живую в кудри,
- И гибкие ты
- Нежной рукой
- Ветви кустов ломаешь.
- Зане веселит,
- Правда, тебя,
- В круге Харит блаженных,
- Весенний убор!
- Кто ж не венча́н,
- Тот не угоден вышним.
«Из Фокеи тебе фаты…»
- Из Фокеи тебе фаты,
- Афродита, пурпурная!
- Ты честных не отринь даров.
Моления Афродите
- Белую козу принесу я в жертву,
- И на твой алтарь возлиять я стану…
- Я твои дела величала лирой;
- Слава дел твоих мне хвалу стяжала…
- Дай, златовенечная Афродита,
- Пу сердцу мне вынуть желанный жребий!
«Что кличешь щедрую…»
- Что кличешь щедрую
- Афродиту, Сапфо?
Пиршественная молитва
- Кипр ли твой престол, иль Пафус, Панорм ли, —
- К нам, на пир подруг, низойди, Киприда,
- И сама разлей в золотые чаши
- Нектар небесный,
- Растворен весельем и легкой негой…
Плач по Адонису
- Что, Киприда, творить
- Нам повелишь?
- Никнет Адо́нис,
- Нежный Адо́нис!
- «Бейте в перси, взрыдав,
- Девы, по нем!
- Рвите хитоны!
- Умер Адо́нис!»..
- Плащаницей льняной
- Ты повила
- Тело, богиня!..
- О, мой Адо́нис!
«Стань благосклонный пред нами; лик прекрасный…»
- Стань благосклонный пред нами; лик прекрасный
- Нашим очам яви!
«С неба сходит, покрыв…»
- С неба сходит, покрыв
- Плеч белизну
- Алой хламидою.
«Видит Леда: яйцо…»
- Видит Леда: яйцо,
- Снега белей,
- В алых лежит цветах.
«Молвят: может Арей…»
- Молвят: может Арей,
- Силой своей,
- В плен и Гефеста взять.
«С подне́бесья полная светила…»
С подне́бесья полная светила
Луна, – как алтарь обстали жены.
«Критянки, под гимн…»
- Критянки, под гимн,
- Укрест огней алтарных,
- Взвивали, кружась,
- Нежные ноги стройно,
- На мягком лугу
- Цвет полевой топтали.
Сад нимф
- Вкруг пещеры Нимф, затаенной, влага
- Хладных струй шумит меж ветвей зеленых,
- И с листвы, колеблемой вод паденьем,
- Льется дремота.
Брачный пир
- Напиток в котле
- Был растворен амброзийный;
- Его разливал
- В кубки Гермес-виночерпий
- Бессмертным гостям;
- Полные чары подъемля,
- Они жениху
- Здравицу в лад возглашали.
Эротические отрывки
«Я негу люблю…»
- Я негу люблю,
- Юность люблю,
- Радость люблю
- И солнце.
- Жребий мой – быть
- В солнечный свет
- И в красоту
- Влюбленной.
«Словно ветер, с горы на дубы налетающий…»
- Словно ветер, с горы на дубы налетающий,
- Эрос души потряс нам…
«…Те, кому я…»
- …Те, кому я
- Отдаю так много, всего мне больше
- Мук причиняют.
«Эрос вновь меня мучит истомчивый…»
- Эрос вновь меня мучит истомчивый —
- Горько-сладостный, необоримый змей.
Красавице