Читать онлайн Опрометчивое решение бесплатно
- Все книги автора: Vera Aleksandrova
Глава 1
Лондон, 1875 г.
Леди Анна, застыв в тени балкона, наблюдала, как её жених лорд Джеймс Эмсби с еще несколькими джентльменами обсуждал достоинства женщин легкого поведения. Слышать подобные разговоры уже стыд, но деваться некуда. Девушка подвернула ногу и была вынуждена сидеть в ожидании помощи, а она, в виде брата, конечно, опаздывала и вообще не спешила. Узнав голос Джеймса, Анна стала прислушиваться, а поняв предмет разговора, обмерла в шоке.
– Я предпочитаю более опытных, – донесся до Анны голос жениха. – Мими была неплоха, но стала слишком плаксивой в последнее время.
– Вы уже нашли ей замену? – спросил Джеймса невидимый собеседник.
– Конечно, но мне это обошлось недешево, – недовольно произнес лорд Эмсби. – Эстер выставила условия, пришлось уступить.
– Да, она практически пустила по миру старого Харрингтона, – усмехнулся кто-то третий.
– Скоро проблемы с деньгами не будут на повестке дня. Приданное леди Хейли весьма щедрое.
– Да, вы счастливчик, – поздравил первый собеседник Джеймса.
– Старые связи и помолвки, – усмехнулся жених Анны. – Я ведь не имел права выбирать. Мы помолвлены уже почти пятнадцать лет.
– Но ваша леди весьма привлекательная молодая особа, да еще и из уважаемой и состоятельной семьи.
– И слава Богу, – вздохнул Джеймс.
Леди Анна не смела пошевелиться. Этот голос, что еще совсем недавно говорил ей комплименты, сейчас казался чужим и гадким.
Анна знала о том, как сложится её жизнь, с пяти лет. Родители заключили помолвку с семьей папиного друга, когда она была еще совсем малышкой. Девушка получила классическое образование сельской леди: домоводство, музицирование, вокал и манеры. Последнее было основным, если честно. Её матушка, леди Элизабет, строго воспитывала Анну. Джеймс был наследником графа Рассела, так что ей предстояло в будущем стать графиней.
Но не это сейчас так расстраивало девушку, а то, что он был неверен ей. За годы ожидания замужества и редких встреч с женихом Анна успела влюбиться в Джеймса. Суженный казался ей идеальным джентльменом: умным, начитанным, красивым, вежливым и обладающим всеми добродетелями истинного лорда.
Боль от разочарования и предательства обжигала грудь. Слезы, скопившиеся в уголках глаз, грозили вот-вот пролиться.
– Анна, вот где ты! – внезапно произнес Генри, наконец-то появившийся на пороге террасы.
Взглянув на сестру, брат удивился её слезам.
– Что случилось? – взволнованно спросил он. – Травма так серьезна? Проклятье! Леди Синклер сказала, что ты поскользнулась.
– Генри, я хочу домой, – сдавленно произнесла Анна. – Просто отвези меня.
Анна отбыла с приема в сопровождении всей семьи. Родители, узнав, что она повредила ногу, тоже решили удалиться.
– Нельзя же так, моя дорогая! – отчитывала леди Элизабет свою дочь. – Ты же должна быть грациозной, словно лебедь. Что это за казусы с тобой?
– Мама, простите, – пробормотала девушка.
– Не ругайте Анну, это всё старик Дуглас. Этот слон оттоптал ей ноги, – вступился за сестру Генри.
– Генрих, а с тобой я хочу поговорить отдельно! – со строгим прищуром сказала леди Элизабет. Матушка звала его Генрихом только в случае тяжких провинностей.
Брат съежился и постарался вжаться в сиденье кареты. Для двадцатипятилетнего высокого и мускулистого мужчины это было трудно, но он справился. Флегматично наблюдая за семьей, виконт Клиффорд тихо вздыхал, погруженный в собственные мысли.
Анна сидела в карете и, поникнув, теребила кружевной край своего модного платья. Расшитый лиф и свободная юбка на кринолине делали наряд поистине сказочным. Белое и невесомое, оно превращало девушку в ангела, но теперь она сомневалась, заметил ли Джеймс хоть что-нибудь. Анна тщательно выбирала наряд для сегодняшнего приема, но какой в этом толк, если все мысли Джеймса заняты новой пассией.
Горько вздохнув, девушка едва сдерживала слезы.
– Не волнуйся, дорогая, – сочувственно сказала леди Элизабет. – Это только начало. Со временем ты привыкнешь к толпе и шуму большого города.
Это был не первый её выход в свет, но явно последний как незамужней девушки. По правилам, бракосочетание должно было состояться, когда невесте исполнилось восемнадцать лет, но сначала затянувшееся путешествие Джеймса на континент отложило торжество на год, а после – смерть его матери. Из-за траура свадьба вновь отложилась на год. Но ближайшей осенью правила позволяли Анне стать женой лорда Эмсби.
Жена Джеймса.
Девушка представила себя его женой. Сердце защемило. Леди ждала этого так долго, а теперь все еще радужные мечты таяли на глазах, обнажая уродливую реальность. Эстер. Так зовут его новую любовницу, которую Джеймс собирается оплачивать из приданного Анны. Чувствуя беспомощность и жгучую ревность к неизвестной женщине, она, хромая поднялась по лестнице и доковыляла в спальню.
– Рози, помоги раздеться, – позвала Анна свою горничную.
– Ох, миледи, я не думала, что вы так быстро вернетесь, – защебетала служанка, проворно помогая расшнуроваться.
Они были ровесницами. Только Рози за последние восемь лет, что служила горничной, уже успела выйти замуж и родить прелестную дочурку. Анна всю дорогу сдерживалась, чтобы не заплакать при родителях и брате, и теперь стремилась остаться в одиночестве, дабы полноценно осмыслить подслушанное на террасе.
– Что это вы такая поникшая? – не унималась горничная. – Неужто вас кто обидел?
– Рози, отстань, – прохныкала Анна. – Без тебя тошно!
– Что стряслось-то? Неужели вас обижали благородные джентльмены?
– Нет, все прекрасно, – попыталась отбиться девушка.
– Ага, вы такая, прям, счастливая вернулись.
Рози была её самой близкой подругой. С самого начала они делились всем сокровенным друг с другом. Девушка поддерживала горничную в жизненных неурядицах и в итоге стала крестной матерью для её дочурки.
– И что мне теперь делать? – пробормотала Анна.
– С чем? – непонимающе спросила Рози.
– Я сегодня подвернула ногу и вынуждена была ожидать помощи от Генри на террасе, – тяжко вздохнув, сообщила девушка.
– И вы из-за этого так расстроились? – недоуменно хмыкнула служанка, снимая с госпожи пенные кружева нижней юбки.
– Если бы только это было моей бедой, – печально отозвалась Анна, не обратив внимание на снисходительный тон горничной.
– Что же вас так расстроило? – уже настороженно поинтересовалась Рози.
– У Джеймса есть любовница. И он не собирается отказываться от интрижки, а даже наоборот – планирует содержать её на моё приданное, – отрешенно произнесла девушка, еще до конца не осознав сказанное.
Всё произнесенное вслух лишило Анну последнего самообладания. Закрыв лицо руками, она залилась слезами.
– Откуда вы узнали? – в шоке спросила Рози. – Кто вам такое сказал?
– Случайно услышала на той проклятой террасе, – горько всхлипнув, ответила девушка. – Джеймс беседовал с другими джентльменами и не скрывал намерений и подробностей.
– И что вы теперь будете делать? – осторожно поинтересовалась Рози.
– Умру, – мрачно ответила Анна. – Прямо сейчас. Лягу и умру.
– Ну, я бы не стала так поступать, – вскинув брови, вставила подруга.
– А как?
– Измени мне мой Патрик до свадьбы – я бы заставила его приревновать, чтобы он понял, как ошибся и кого потерял, – скептично хмыкнула горничная.
– Как это? – недоуменно спросила Анна. Такая мысль даже не пришла ей в голову.
Увидев хмурое выражение лица леди, Рози тяжело вздохнула.
– Ну, что значит «как»? – удивилась Рози. – Улыбайтесь другим джентльменам. Кокетничайте, флиртуйте.
– Думаешь, поможет? – с сомнением уточнила Анна.
– Должно, – уверенно ответила горничная. – Хуже не будет.
Глава 2
«Улыбайся другим джентльменам, улыбайся другим джентльменам», – как мантру повторяла Анна, прохаживаясь по гостиной леди Барлоу. Но девушка делала всё наоборот, лишь мрачнея с каждым шагом.
– Леди Анна, – поприветствовал её Джеймс.
– Лорд Эмсби, – без прежней улыбки на лице ответила она.
– Как вы сегодня поживаете? Мне сказали, что вы вчера ушибли ногу. Я даже не успел попрощаться с вами.
«Вы были заняты другим, обсуждая достоинства Эстер», – хмуро подумала Анна, но вслух произнесла:
– Да, я решила, что вчерашних событий для одного вечера достаточно.
– Что-то случилось? Вы сегодня несколько печальны, – продолжил Джеймс.
«Я зла и в ярости, а не печальна!», – неожиданно для себя мысленно отозвалась девушка. Никогда ранее жених не вызывал подобных эмоций и слов, что на мгновение озадачило леди.
– Вчера мне довелось услышать неприятные подробности о человеке, которого я уважала и ценила. Сегодня меня еще не оставили разбитые надежды.
– О ком вы? Я знаю этого человека? – полюбопытствовал лорд Эмсби.
– К счастью, нет, – поджав губы, ответила Анна.
Девушка мрачно взирала на всегда учтивого джентльмена и внезапно не находила в себе прежних теплых чувств. Видеть Джеймса было неприятно. Визит к леди Барлоу, которая являлась тетушкой будущего мужа, вынуждал Анну вновь улыбаться жениху, когда на самом деле ей хотелось скрыться от всех глаз и хорошенько обдумать своё будущее.
– Вы сегодня очаровательно выглядите, – сделал дежурный комплимент нареченный.
Сегодня леди пребывала в растрепанных чувствах, так что выбор одежды остался за Рози. Горничная, видимо, решила, что хозяйке необходимо флиртовать с джентльменами с раннего утра. Нежно-персиковое платье со скромной вышивкой по подолу и маленьким рукавам и газовая шаль, отделанная той же вышивкой, придавали ей невесомость и нежность.
– Благодарю, – это совсем не то, что хотелось сказать девушке жениху, но, как истинная леди, Анна просто сдержалась, внутренне переживая свою трагедию.
Глядя на жениха, она не могла поверить, что это он вчера говорил те ужасные слова. Может ей показалось и это был не Джеймс? Но самообман не входил в число добродетелей Анны. Девушка была в курсе, что многие дамы прощают своим избранникам «маленькие шалости», но принять тот факт, что избранник неверен тебе и при этом пытается выглядеть идеальным, было крайне сложно. Сегодня впервые Джеймс был отвратителен Анне.
Быстро распрощавшись с хозяевами, леди поспешила домой, отказавшись от прогулки по парку. Жених озадаченно принял её отказ, так как раньше подобного не случалось. В итоге Анна прошлась по парку, но в одиночестве. Хотелось свежего воздуха и собраться с мыслями. Ночь в слезах не принесла облегчения.
Неспешно прогуливаясь, леди впервые иначе смотрела на окружающих. Группа молодых джентльменов, прогуливающихся верхом, больше не казалась Анне благородными. Содержать любовницу считается нормой. Она знала, что часть из них были по-прежнему холостыми, но каждый продолжал следовать своим правилам. Это жизнь женщины в браке меняется кардинально. Леди меняет дом, семью, фамилию, положение в обществе и вынуждена подстраиваться под абсолютно чужого человека, ставшего ее, по сути, вершителем судьбы.
Что она реально знала о Джеймсе?
Лорд Эмсби высок и красив. Анна узнала это в тринадцать лет в момент знакомства с женихом. Тогда юноше уже исполнилось двадцать три. Ненамного меньше, чем сегодня её брату. Помимо этого, у Джеймса безупречное воспитание, но хорошие манеры не делают человека благородным. Они всего лишь удачно скрывают пороки и грехи мужчины. Внешность обманчива. Впервые она поняла всю глубину этой поговорки. Даже сегодня ей хотелось кричать и требовать ответов на свои вопросы у Джеймса, а что она делала? Анна любезно общалась с женихом, как обычно.
Может, и он всегда так делает. Сдерживает себя, а на самом деле хочет другого.
Любит ли жених Анну? Девушка никогда не сомневалась в этом, а теперь поняла, что он никогда не говорил этого первым, только отвечал на её признания. Это осознание принесло чувство неловкости. Будто любимые туфли оказались грязными, но это заметила не ты, а окружающие.
Что еще она знала о Джеймсе? Он любит сладкое. Парень таскал пирожные наравне с маменькой. Эти двое могли посоревноваться в уничтожении меренг. И еще неизвестно, кто в итоге одержит победу. Сей факт всегда вызывал улыбку на лице Анны. Вот, пожалуй, и всё, что она знала о человеке, которому собиралась вручить полную власть над собой. Может…
Эстер.
Боже! Анна не могла выкинуть эту женщину из головы. Вдруг захотелось увидеть соперницу. Врага надо знать в лицо! Но как? Леди её круга не должны знать о существовании дам полусвета, не говоря уж о встрече с подобными «эстер».
Анна и не заметила, как подошла к дому. Еще не было полудня, а у дверей их особняка стояла элегантная двуколка. Черная, лакированная, с родовым гербом герцога Карлайла. О, боже. Этот мужчина создавал проблемы. Вернее, Генри искал проблемы в обществе своего бывшего командира. Очевидно, вчерашний разговор леди Элизабет с сыном не очень пришелся по душе последнему.
Огибая экипаж и подходя к двери, Анна столкнулась с его хозяином.
– Леди Анна, – поприветствовал герцог девушку.
– Ваша светлость, – ответила она любезностью абсолютно трезвому мужчине. Хотя она никогда не видела его в другом состоянии, в отличие от брата.
Высокородный джентльмен был относительно молод, высок и хорош собой. Не так, как её брат или Джеймс, но была в нем какая-то мужская сила, которая заставляла женщин замирать. Хотя не исключено, что дело лишь в титуле и богатстве.
– Как вы поживаете? – как ни в чем не бывало спросил Карлайл уже уходящую девушку.
– Зависит от того, в каком состоянии сейчас мой брат, – с холодной учтивостью ответила Анна.
– Видимо, в плачевном, – иронично подняв в поклоне свой цилиндр, мужчина удалился, направив экипаж прочь.
Леди оценила шутку герцога, едва увидела Генри. Брат спал в гостиной на любимом маменькином диване и громко храпел. Одежда и в целом вид молодого человека говорили о буйном загуле. Запах дешёвых духов витал вокруг брата плотной завесой. Увидев следы помады на рубашке, Анна поняла, что тот весело провел ночь и часть утра.
– Генри, что за вселенское горе ты запивал в этот раз, – недовольно спросила девушка, резко открывая окно в сад. Свежий ветер должен помочь устранить зловоние ночного кутежа, или хотя бы заметно ослабить его.
– Наши родители вынесли мне приговор, – пьяно пробормотал брат.
Генри оставил попытки сесть прямо, оставшись бесформенной кучей на модном диване их маменьки. Анна встала над ним, зная, что брат этого не выносил.
– Мне казалось, что они потеряли рычаги давления на тебя после возвращения из Индии.
– Теперь они взывают к совести, – проворчал Генри, скривившись от вкуса во рту.
– К чему, прости? – усмехнулась девушка, терпеливо взирая на безответственного родственника. – Насколько мне помнится, у тебя таковой никогда не было.
– Ты жестокая женщина, Анна, – простонал брат, закрывая глаза локтем.
– В чем дело? – сжалилась сестра над страдальцем.
– Маменька приказала жениться.
– Она часто велит тебе взяться за ум, – парировала девушка, давая понять, что ничего удивительного в этом нет.
– Нет, в этот раз она практически сделала предложение от моего имени.
– Что? – изумилась Анна.
– Вот именно. Леди Элизабет поставила меня в безвыходное положение, – мрачно сообщил Генри, хмурясь все больше. В данный момент девушка не знала, что вызывает у него больший дискомфорт: похмелье или сама ситуация.
– На кого же пал выбор? – недоуменно спросила Анна, присаживаясь в кресло.
– Какая-то… – начал было брат, но потом резко замолчал. – Я забыл.
– Вот что, Генрих, – строго сказала девушка. – Приведи себя и свою жизнь в порядок. Тебе необходимо лично поговорить с леди, прояснив ситуацию. Иначе к алтарю тебя принесут стреноженным и с кляпом во рту. Потом будет поздно вести благоразумные беседы.
Оставив брата в гостиной, леди поднялась в свои покои. Слова, обращенные к Генри, как нельзя лучше подходили к тому, что тревожило её саму.
– Рози, мне нужно, чтобы твой муж проследил за Джеймсом, – решительно заявила Анна, когда служанка явилась на зов колокольчика.
– Вы в этом уверены? – удивилась горничная, застыв перед ней.
– Я хочу знать, кто такая эта Эстер, – глубоко дыша, произнесла девушка, боясь отступить от своей затеи.
– Это плохая идея, миледи, – сразу высказалась Рози.
– Я не спрашиваю, понравилось тебе это или нет, – строго отозвалась леди. – Сделай, как говорю.
Пора тоже привести свою жизнь в порядок. Если Анна уже собралась закрывать глаза на интрижку жениха, то после свадьбы роптать будет поздно.
Глава 3
Красива, но не настолько, чтоб это стало непреодолимым. Анна оценивала любовницу Джеймса. Она часто посещала театр и видела эту особу на лондонских подмостках. Женщина, за которой наблюдала леди, прогуливалась вдоль торговых лавок и периодически покупала понравившиеся товары. Эстер де Маринаж. Хотя, говор кокни (жителей бедного района Лондона), проскальзывающий в речи актрисы, демонстрировал, что французского в ней столько же, сколько в шляпке Анны. Чем она привлекла внимание Джеймса? Манеры? Сомнительно.
«Я предпочитаю более опытных», кажется, так сказал он. Опыт – единственное преимущество этой женщины. Разглядывая соперницу, леди понимала, что они из разных весовых категорий. При всей своей благородности, богатстве и статусе Анна была отсечена от опытности и некой свободы подобных Эстер особ. Общество всегда смотрело сквозь пальцы на мужские интрижки и даже обсуждать наличие у джентльмена любовницы было глупым. Опытные матроны высокомерно изгибали брови и снисходительно отворачивались, когда кто-то из молодых дам печалился из-за неверности мужа, полагая, что это обычное испытание в браке. «Все через это проходят», – лаконично произносили они, считая тему закрытой.
Когда карета медленно покатилась в престижный район Лондона, Анна горько размышляла – сколько таких «Эстер» ей придется наблюдать в объятьях Джеймса. Будут ли это серьезные увлечения с детьми, тянущиеся годами, или же настоящая вереница роковых актрис, без имен и лиц. В любом из вариантов роль самой «леди Эмсби» окажется не более чем вывеской, чтобы придать супругу респектабельности. Он будет пропадать в очередном романтическом увлечении, прикрываясь сотней отговорок, а она преданно ждать дома и делать вид, что ничего не знает?
Глубоко вздохнув, Анна выбралась из кареты и задумчиво зашла в дом. Как долго она сможет так жить? Притворяться, что Джеймс её любит и беззаветно предан. Даже сейчас девушке хотелось кричать о правде, а что будет позже? Может, после свадьбы джентльмен одумается, увидев силу её любви? Но, скорее, Анна просто научится жить в самообмане.
Очередной бал и Джеймс. Опять учтив, воспитан и улыбчив. Только у леди перед глазами все еще стояла Эстер. В присутствии жениха у девушки сдавливало грудь и обида вновь разгоралась.
Несмотря на задумчивость, Анна заметила определенную закономерность: с ней танцуют только мужчины старшего поколения. Молодые джентльмены будто не замечали её. Посмотрев вокруг, леди увидела несколько групп молоденьких девушек и джентльменов. Поклонники осаждали одних и просто весело разговаривали с другими, но не с Анной.
– Луиза, скажи, что со мной не так? – мрачно спросила девушка у подруги, сидящей рядом.
– Что ты имеешь в виду? – спокойно уточнила леди Спенсер.
– Ну, очевидно, я не пользуюсь популярностью, – посетовала леди Анна.
– Это все твой характер, – слегка нахмурившись, ответила Луиза, продолжая следить за кем-то.
– Поясни, – недоуменно попросила Анна.
– Ты сразу отвадила всех ухажеров, заявив, что помолвлена с Джеймсом, да, к тому же, влюблена в него.
Леди поджала губы, вспоминая свой первый сезон в свете. Она тогда была настолько наивной, что сейчас даже неловко. Ну, что ж, список джентльменов, на которых можно было испробовать совет Рози, свелся к нулю. Прекрасно!
– О, господи, – тихо вздохнула Луиза, выводя Анну из задумчивости.
– Что с тобой? – уточнила девушка, не желая портить себе настроение еще больше.
– Герцог Карлайл сегодня просто неотразим, – с придыханием сказала подруга.
Посмотрев на танцующих, леди заметила знакомую фигуру, вальсирующую с одной из дебютанток этого года. Девушка в его объятьях чуть не падала в обморок от счастья или страха. Анне с её места не было видно нюансов девичьей эмоции.
– Что в нем такого? – недоуменно спросила леди Хейли.
– Анна, ты что ослепла? – удивленно поинтересовалась Луиза, наконец-то посмотрев на подругу. – Или Джеймс настолько хорош собой, что ты совсем не видишь, что герцог просто изумительный мужчина.
– Изумительный? – скептично повторила она, у которой были иные эпитеты для этого человека.
– Да. Ты определенно слепая, – сделала вывод Луиза.
Недовольно наморщившись, Анна вновь обратила внимание на предмет обсуждения. Высок, элегантен, привлекателен и несколько властно ведет партнершу в танце.
К нему применим термин «опытный».
В голове Анны стал созревать план. Не дав ему сформироваться, леди отбросила эту глупость. Или нет? Этот мужчина не ассоциировался с возможностью легкого флирта.
Как бы ни было прискорбно, но Джеймс никогда не ревновал её. Лорду Эмсби даже в голову не приходило нечто подобное. Их отношения всегда строились по определенному типу: Анна светилась от романтических чувств, а Джеймс… принимал всё, как должное, позволяя ей обожать себя. Хотя, возможно, она слишком предвзята к жениху, в свете новых обстоятельств, но даже в таком вопросе, как поцелуи, лорд Эмсби не заходил дальше учтивых прикосновений в щечку. Но и эти ласки приводили Анну в восторг.
Вдруг она встретилась взглядами с герцогом. Леди неожиданно подумала, что уж кто и мог вызвать ревность Джеймса, так это более титулованный джентльмен, на которого весь свет смотрел с придыханием. Секунда и танцевальное па разорвало битву взглядов.
Та-а-ак, надо подумать! Карлайл определенно был опытным мужчиной. Анна с трудом представляла, что он мог бы распускать слухи о благородной леди. Тем более – о сестре своего боевого товарища. Так? А если она изобразит заинтересованность им? К тому же герцог часто бывал в их доме, так что внезапное общение не вызовет вопросов. У Анны просто не было иных вариантов. Если она вдруг станет открыто проявлять интерес к другому мужчине, это привлечет слишком много внимания. Да девушка и не знала, как начать разговор с молодыми щеголями. Но была одна загвоздка: общение с этим джентльменом носило сугубо сдержанный характер и его светлость вряд ли согласится участвовать в глупой игре.
Продолжая следить за танцующим герцогом, Анна не заметила, как мелодия закончилась. Погруженная в свои мысли, она все больше склонялась к тому, чтобы обратиться с просьбой к нему. Или хотя бы привлечь его внимание, но вот открывать ли все свои мотивы?
– Позвольте пригласить вас на танец, – неожиданно прозвучало совсем рядом.
Подняв глаза, Анна увидела предмет своих мысленных дебатов.
– К сожалению, я не испытываю порыва к танцам, – не думая выпалила она. – Но очень хочется прогуляться на свежем воздухе.
Герцог был явно удивлен подобным оборотом событий, но, как воспитанный джентльмен, не мог отказать леди.
– С удовольствием провожу вас на балкон, – учтиво проговорил кавалер.
Леди Анна, положив ладонь на сгиб его локтя, проследовала в сторону открытой террасы. Внимательно оглядев окружающих, она не увидела недоуменных взоров и вскинутых бровей. Значит, он идеальный кандидат.
Покинув пределы дома, герцог подвел Анну к краю террасы. Вдохнув прохладный воздух и внимательно посмотрев на стоящего рядом мужчину, девушка засомневалась в правильности своего решения. Сердце стучало в груди, словно бешеное. Возможно, это все было ошибкой, но бездействовать она не могла. Что же сказать? Не просить же напрямую пофлиртовать с ней. Идея просто кошмарная!
– Леди Анна, если вы решили поговорить о вашем брате, то уверяю вас, я не имею ничего общего с его кутежами, – вдруг произнес герцог, вырывая девушку из вихря мыслей.
– Разве? – сдержанно спросила Анна, контролируя себя. – Ведь именно вы каждый раз привозите его домой.
– Ваш брат взял за привычку каждый раз приезжать ко мне. Иногда я вынужден привозить бесчувственного Генри к вам самостоятельно. Он даже не помнит, кто его привез, – с сожалением в голосе произнес Карлайл.
– Отчего он так себя ведет? – вдруг печально спросила леди, глядя в ночное небо. – Это тревожит всю семью.
– Любовь, моя прекрасная леди, – с улыбкой произнес джентльмен.
– Любовь? – удивленно переспросила девушка.
– Она самая и безответная, – снисходительно пояснил герцог. – Мужчина теряет связь с реальностью, когда в деле замешаны романтические чувства.
Странно слышать подобные речи от такого человека. Ей всегда казалось, что герцог – человек бесчувственный.
– Если честно, я хотела поговорить с вами не о Генри, – призналась девушка, не глядя на собеседника.
– В чем дело, леди Анна? – недоуменно спросил Карлайл. – Чем я могу вам помочь?
Вот оно! Момент идеальный!
Резко повернувшись к нему лицом, леди выпалила, глядя в глаза герцогу:
– Научите меня целоваться.
Глава 4
Герцог Карлайл молчал. Анна уже думала, что, может, ей показалось, что она произнесла самые возмутительные слова в жизни, но, судя по тому, как выражение его лица становилось все ироничнее, девушка все же сказала то, что хотела.
– Хм… Видимо, я сегодня выпил достаточно шампанского, – с улыбкой пробормотал мужчина.
– Вы не пьяны, – мрачно ответила Анна. Очевидно, Его светлость наткнулся на прекрасный повод для юмора.
– Тогда то, что я услышал, озадачивает еще больше, – со смешком произнес он. – Особенно из ваших уст.
– Ваша светлость, прошу вас, забудьте об этом, – кровь прилила к щекам девушки, и она поспешила ретироваться.
О, боже! Какой стыд! Анна не верила в реальность происходящего. До конца жизни она будет помнить, как герцог Карлайл посмеялся над её просьбой! И просьба была ошибкой, и сама ситуация! Почему ей не пришло в голову ничего более пристойного?!
Вернувшись самостоятельно в бальную залу, она присела рядом с Луизой.
– Что случилось? Ты вся раскраснелась, – нахмурилась подруга.
– Ничего особенного. Герцог Карлайл поделился возмутительной подробностью о Генри, – постаралась выпутаться из положения Анна.
– Генри? А что с ним? По-моему, он просто замечательный джентльмен, – спокойно произнесла Луиза.
– Ох, Лу, вот поэтому я и не удивляюсь твоей наивности. Генри совсем не такой. Ты ошибаешься. И насчет герцога Карлайла – тоже.
Вечер шел спокойно. Герцог больше не вальсировал, а позже и вовсе пропал. Очевидно, решил покинуть прием и отправиться в более интересные места. Анна старалась всеми силами забыть свою ошибку. Это было полностью опрометчивым решением. Надо попробовать изменить что-то в отношениях с Джеймсом, а не кидаться со скандальными просьбами к первому встречному.
Или примириться с… Эстер. Просто сделать вид, что этой женщины не существует. Да, так будет благоразумнее. Но, только взглянув на своего жениха, Анна поняла, что обманывать себя не сможет. Делить любимого мужчину с другой – это мука. Представив, как он целует Эстер, девушка почувствовала, как внутри неё образовался тяжелый ком. Из её добродетелей можно составить большой список, характеризующий настоящую леди, но вот самообман там не числился. Сглотнув ком в горле, Анна решила, что не потерпит никого третьего в своей супружеской постели. Никогда.
Увидев, как Джеймс направился в их сторону, леди Хейли встала, встретив его на полпути, и обратилась с той же просьбой, что и к Карлайлу. Проводить её на свежий воздух.
– Что с тобой, Анна, ты сегодня чем-то огорчена? – вежливо спросил жених.
– Я… Я волнуюсь за брата, Джеймс, – нашлась она. На террасе слегка пахло сигарами.
– А… Не волнуйтесь, молодые повесы иногда пытаются прожить жизнь на полную перед тем, как остепениться. Его время еще не пришло, вот он и выходит слегка за рамки. Ничего страшного в этом нет.
Джеймс пытался убедить Анну, что постоянные кутежи брата – это нормально. Девушку одолевали другие вопросы: сам Джеймс тоже так кутит перед тем, как принести ей клятву в церкви? Эстер останется в прошлом, как только они выйдут из церкви? Но, вспомнив тот злополучный подслушанный разговор, леди Анна поняла, что любовница – это прихоть из постоянных увлечений её жениха.
– Джеймс, поцелуйте меня, – вдруг попросила Анна, решив на мгновение забыть о дурном.
Увидев вскинутые брови, леди уже подумала, что сегодня все мужчины сговорились против неё. Но, почувствовав его руку на своей талии, девушка расслабилась и подняла лицо, встречая ласку. Легкая россыпь поцелуев по щекам принесла облегчение и чувство нежности. Анна наслаждалась вниманием своего жениха, но внезапно осознала, что все уже не так безоблачно.
– Что с вами в последнее время? – тихо спросил Джеймс.
– Просто взрослею, наверное, – горько усмехнувшись, ответила Анна.
Мужчина обнимал её одной рукой, вторую убрав за спину. Леди положила руки на перила террасы. Так они постояли еще какое-то время, после чего жених завел девушку обратно в бальную залу, мотивируя правилами приличия. Анна была огорчена, ибо ей так хотелось еще побыть рядом с ним. Джеймс был скуп на нежность, так что невеста ценила каждый миг наедине.
Уходя с террасы, она с ужасом заметила в тени на скамье ухмыляющегося герцога. Мужчина сидел в темноте и курил сигару. О, боже! Видимо, сегодня её оставили не только страх и разум, но и удача.
Вернувшись в залу и отправив жениха за напитками, Анна выглядела еще более взволнованной, чем после встречи наедине с герцогом.
– Боже, Анна! Тебе плохо? Ты вся раскраснелась, – с участием спросила обеспокоенная Луиза.
– Не обращай внимания, – отмахнулась девушка.
– Опять новости о брате так растревожили тебя? – недоуменно поинтересовалась подруга.
– Луиза, это семейное дело, пойми, – решила выкрутиться Анна. – Как только будет можно, я расскажу тебе.
– Хорошо, но я жду, – дипломатично отступила Луиза.
Леди Хейли сидела на стуле, как на эшафоте. Молясь провалиться сквозь землю, и желательно до того, как герцог Карлайл войдет в бальную залу. Его светлость, появившись, сразу направился к Анне. Девушка со страхом наблюдала за его движениями и выражением лукавого лица. О, боже! Этот мужчина не джентльмен! Он, видимо, решил поиздеваться над ней и её ошибкой!
Подойдя к сидящим девушкам, его светлость герцог Карлайл учтиво произнес:
– Прекрасная леди Луиза, позвольте пригласить вас на танец.
Анна сидела ни жива ни мертва. Он пригласил Луизу на танец? Боковым зрением она увидела, как подруга встала со своего стула и положила руку в протянутую ладонь герцога. Все это время он нагло улыбался, глядя Анне в глаза.
Только когда пара встала в ряд танцующих, девушка начала дышать. Обратиться к герцогу за помощью было не просто опрометчивым решением, а настоящим кошмаром. Никогда еще она так не ждала окончания вечера, как в этот раз. Приехав домой, Анна стремглав отправилась в свои покои.
Господи! Какой позор! Сегодняшний день – просто одна большая ошибка! Дурацкое решение и глупейшее положение, в котором она теперь оказалась, до конца жизни научат её не обращаться за помощью к герцогу!
– Миледи, что случилось? Вы словно медведь в капкане, – удивленно проговорила горничная.
– Я пропала, Рози! Он не джентльмен!
– Кто? Лорд Эмсби? Что произошло?
– Да при чем тут Джеймс? – раздраженно ответила Анна. – Я про герцога Карлайла!
Увидев еще более удивленное лицо Рози, леди захлопнула рот. Посвящать еще одну душу в свой позор было не обязательно. С усилием успокоившись, девушка отмела все вопросы давней подруги и улеглась спать. Завтра утром все это покажется не более чем шуткой! Я леди Анна Хейли, никто не может упрекнуть меня в бесчестном поступке. Он герцог и должен сохранить секрет леди, черт побери!
Спускаясь поздним утром в столовую, девушка собиралась позавтракать в одиночестве. Родители уже отбыли из дома, а Генри опять спал после ночных кутежей. Войдя в утреннюю гостиную, она застыла в нерешительности. У окна спиной к ней стоял вчерашний мучитель. Обернувшись лицом к Анне, герцог невозмутимо произнес:
– Я подумал над вашим предложением. И принял решение согласиться, но у меня есть условие.
Леди вошла в комнату и закрыла за собой дверь. Еще не до конца понимая, что происходит, она хранила молчание.
– Когда мне понадобится, вы окажете мне услугу. Любую, – продолжил герцог.
– Любую? – эхом повторила Анна.
– Да, ваша просьба возмутительна и скандальна. Моя, возможно, будет скромнее.
– Возможно? – со страхом уточнила леди.
– Вы услышали верно, – подтвердил он. – Для начала хотелось бы сказать вам, что вы целуетесь как кукла. То есть вообще никак. Я вчера имел неудовольствие лицезреть ваши поцелуи, и это никуда не годится. Только если вы уже лежите в гробу на отпевании.
Жестокие слова огнем прошлись по щекам Анны. А девушка еще думала, что вчерашний день был рекордсменом по глубине позора. Сегодня только утро, а леди уже проклинала все на свете.
Глава 5
– Идите сюда, – властно произнес герцог. – Встаньте передо мной.
Когда Анна выполнила его команду, словно выдрессированная псина, лишь сверкнув недовольным взглядом, мужчина одобрительно прищурил глаза.
– Для начала, вопрос: почему вы пошли на это? И не смейте мне лгать, я не ваш Джеймс. Ложь почувствую за милю.
Увидев плотно сжатые в протесте губы, Карлайл приказал:
– Ответьте сейчас же.
– У Джеймса есть любовница, – мрачно произнесла Анна, возмущенная тем, что он обращается с ней как с одним из своих солдат.
– И? Что в этом такого? – без особых эмоций уточнил гость.
– Что значит: что в этом такого? – возмутилась леди. – Я не желаю, чтоб она отнимала у меня жениха.
– Практически у всех джентльменов есть любовницы, – бесстрастно высказался Карлайл. – Даже у вашего отца.
Анна открыла рот от удивления. Её папочка тоже?
– Прекратите быть такой наивной, – поморщившись, проворчал герцог. – Я понял ваши мотивы. Вопрос следующий: скольким джентльменам вы предлагали подобную нелепость?
– У меня хватило ума опозориться только перед вами! – сухо ответила леди. – Прекратите отдавать мне приказы, словно солдату или псине!
Увидев, как губы герцога дрогнули в улыбке, Анна сглотнула ком в горле. Этот негодяй пришел развлечься за её счет!
– И последнее, – неожиданно мягко сказал мужчина. – Зовите меня Чарльз.
Столь мягкое обращение и несколько интимный тон смутили Анну. Она не привыкла к такому от него. Герцог Карлайл был либо язвительно ироничен, либо предпочитал холодное игнорирование, либо, как сегодня, общался с окружающими в приказном порядке.
– Итак, – бодро продолжил Чарльз. – Начнем. Прежде всего, ваши руки.
Анна не ожидала подобного. Посмотрев на свои ладони, леди смутилась.
– Что с ними не так?
– Они словно безжизненные плети. Во время поцелуя вы не знали, куда их деть, и в итоге просто положили на перила.
– Что в этом такого? – недоумевала девушка.
– Вы знаете, в чем разница между женой и любовницей? – неожиданно спросил герцог.
– Нет, – хмуро ответила Анна.
– Жена – это долг, честь и обязательства. Любовница же от слова «любить», Анна, – вздохнув, ответил Чарльз. – Если вы хотите стать для своего избранника не просто женой, вам необходимо научиться любить его.
– Но я люблю Джеймса! – возмущенно возразила леди.
– То, чему я вчера стал свидетелем, называется иначе. Создавалось впечатление, будто вы просто терпите его прикосновения. Любовницы так себя не ведут, – подытожил мужчина, иронично приподняв одну бровь.
– Хорошо, – мрачно согласилась леди. – Что мне делать с руками.
– Обнять своего суженного, – тут же ответил герцог.
Стараясь не смотреть ему в глаза, Анна сделала небольшой шажок, становясь ближе к Чарльзу, и нерешительно положила руки на его плечи. Он был выше Джеймса. От герцога пахло очень приятно, но парфюм был необычен. Смесь пряностей и чего-то восточного, хотя без сладости в аромате. Он был терпким и очень мужским.
– Я не кусаюсь, Анна, – насмешливо произнес он не шелохнувшись. Чарльз продолжал спокойно стоять. – И смотрите в глаза мужчине, когда обнимаете его.
Поджав губы от грубых замечаний, пусть и сказанных спокойным тоном, Анна крепче обняла мужчину и смело посмотрела в глаза герцогу. Сюртук джентльмена был из мягкой и шелковистой ткани и не скрывал, что его обладатель имел спортивную фигуру. Современные денди не стеснялись подбивать свою одежду ватой для достижения мужественного силуэта. Герцогу Карлайлу эта уловка была явно ни к чему.
– Теперь не дергайтесь, – предупредил он, положив руки на талию девушке.
Анна не ожидала столь крепкого сдавливания.
– Встаньте ближе, – скучающе произнес Чарльз.
Девушка слегка заволновалась, ведь она и так стояла скандально близко к нему! Сердце заколотилось сильнее, и Анна сделала еще маленький шажок, ощутив, что грудью уже почти касается его одежды.
Герцог, смотрящий до этого прямо в глаза леди, перевел взгляд на грудь, едва прикрытую кружевами. Леди, поняв, что он рассматривает, вспыхнула и хотела уже отойти от него, но Чарльз лишь сильнее прижал её к себе. Теперь Анна просто горела от смущения, чувствуя, как колотится сердце и шумит кровь в ушах. Леди не позволялось прижиматься так к джентльмену. Даже если он её жених!
– Что вы себе позволяете? – не выдержала Анна.
– В чем дело? – спокойно спросил герцог. – Я просто вас обнимаю. Причем достаточно невинно.
Минута прошла в абсолютном молчании. Девушка ожидала чего угодно, но не вот этого томительного напряжения. В мозгу стали возникать картинки, как в гостиную входят посторонние и её репутация разбивается в клочья, а сам Карлайл выходит сухим из воды, объявив, что леди Хейли сама пригласила его на урок поцелуев. Когда прошла еще минута, а затем и еще, фантазии стали утихать, а Анной овладело нетерпение и чувство глупости. Было странно стоять в объятьях герцога и просто ничего не делать.
– И что теперь? – мрачно спросила девушка, когда ожидание немного затянулось. Хотелось уже закончить эти непристойные объятья.
– Теперь прекратите дергаться и расслабьтесь, – спокойно посоветовал Чарльз.
– Что конкретно мы сейчас делаем? – не унималась леди.
– Вы привыкаете к мужским объятиям, – пояснил герцог, вздохнув. – Главное, чтоб вы привыкли и перестали дергаться. Тогда мы перейдем к следующему уроку.
– Долго еще? – тихо спросила Анна, спустя еще минуту.
– Ваше сердце прекратило колотиться?
– Да, давно, – призналась Анна.
Девушка уже устала стоять, но не могла не заметить, что обниматься с герцогом было захватывающе. Вообще, стоять столь близко и ощущать сквозь одежду мужчину, обнимающего тебя, оказалось волнительно.
– Теперь переходим к следующему уроку, – предупредил Чарльз. – Я вас буду гладить, и вы меня тоже.
– Что? – возмутилась Анна.
– Успокойтесь, – поджав губы, ответил герцог. – Я не имею в виду ничего такого. Просто гладьте меня по плечам.
С ужасом почувствовав, как руки мужчины стали поглаживать её спину, леди замерла. Это не было чем-то развратным, просто герцог водил руками вверх и вниз, но казалось, что с каждым поглаживанием одежды становится все меньше. Анна почувствовала, как по телу стали расходиться волны жара и мороза.
– Вы меня не гладите, – спокойно напомнил Чарльз.
Даже не зная, как надо, девушка стала водить руками по его плечам. Сначала робко, но поняв, что герцог вообще никак не реагирует, Анна осмелела. Впервые она могла прикоснуться к мужчине столь свободно. Став поглаживать его и по предплечьям, леди вдруг заметила за собой, что еле сдерживает улыбку.
– Что вас так развеселило? – так же с улыбкой спросил Чарльз.
– Я никогда не думала, что вас так приятно гладить, – нервозно ответила Анна.
– Сейчас соберитесь, моя леди, новый урок, – предупредил Чарльз тихо. – Мы будем танцевать.
– Танцевать? – удивилась девушка.
– Не так, как вы привыкли, моя дорогая, просто повторяйте за мной.
Герцог стал медленно ходить вдоль окна. Вперед и потом назад, но держал Анну так же близко к телу. Это было непривычно – так близко ощущать движение другого тела, буквально трущегося об неё. Обычно танцы предполагали дистанцию между партнерами. Именно поэтому вальс долгое время считался скандальным.
Спустя некоторое время, полные смущения и красных щек, Анна успокоилась.
– На сегодня хватит, – сказал Чарльз, останавливаясь, но не выпуская девушку из объятий. – Сегодня вы приглашены к Стенфилдам?
– Да.
– Встретимся в саду.
– Зачем? – подозрительно спросила леди.
– Вы предпочитаете целоваться тут, – вскинув брови, уточнил герцог. – Днем в вашем доме?
– О-у, нет, – неуверенно ответила Анна.
– Тогда приходите в сад после второго вальса, – спокойно предложил Карлайл и с поклоном удалился из гостиной.
Глава 6
– Генри, – тихо позвала леди Хейли спящего брата.
– Ммм.
– Генри, вставай.
– Ммм?
– Вставай, – настойчиво повторила девушка.
Анна стояла в залитой солнечным светом спальне брата, наблюдая последствия его беспутного образа жизни. Он, как всегда, до утра искал на дне стакана решение своих проблем.
– Генри, хватит притворяться, что меня тут нет. Я не уйду.
– Боже, я всегда знал, что ты получаешь удовольствие от моих страданий, – кисло произнес он, медленно садясь в постели.
Брат был наполовину одет, но не стеснялся Анны, так как сестра часто поднимала его с постели за последние два года после возвращения со службы в Индии.
– Объясни мне, что происходит, – тихо попросила девушка, но Генри все равно поморщился от звука её голоса.
– Ничего, – попытался оправдаться брат.
– Мне можешь не врать.
– Ты ведь не отстанешь?
– Не в этот раз, – спокойно отозвалась Анна.
– Я влюбился в девушку, которая хочет выйти за парня с гербом на двери. Вот и вся правда, я для неё не настолько хорош. Несмотря на то, что остальные считают меня весьма выгодной партией. Теперь я практически помолвлен с незнакомкой. Довольна?
– В смысле, с незнакомкой? – удивилась девушка.
– Когда матушка призналась, что сделала, я уже был в таком состоянии, что не расслышал имени, а как подумаю, что надо спросить у матери, так сразу начинаю злиться еще больше.
– Генри…
– Анна, давай поговорим о чем-нибудь другом? Пожалуйста.
Именно этого момента девушка и ждала.
– Хорошо, – милостиво сказала Анна. – Давай поговорим о чем-нибудь другом, но к этой теме еще вернемся.
– Я и не сомневаюсь, что ты не дашь мне спокойно утонуть в вине.
– Я рада, что ты осознаешь безвыходность своего пути, – хмыкнула девушка. – Расскажи о том, кто практически каждый раз доставляет тебя домой.
– С чего ты заинтересовалась Чарльзом? – хмуро уточнил Генри.
– Я не интересуюсь им, – строго произнесла Анна. – Просто надо же о чем-то говорить, раз ты не хочешь обсуждать свои проблемы.
– Чарльз хороший друг и командир. Он спас мне жизнь, а потом я ему. Герцог замкнутый и не любит говорить о себе, – спокойно произнес Генри. – Не ладит с семьей. Они обижены на него. После приезда из Индии Чарльз совсем ни с кем не общается. Разве что со мной, и то редко.
– Странно, – задумчиво отозвалась Анна.
– Он герцог, а они все с чудинкой.
– И в чем его чудинка?
– Что ты так заинтересовалась им? Неужто решила сосватать беднягу? – хмуро спросил брат.
– Нет, – поджав губы, ответила девушка. – Просто я часто встречаю его по утрам в нашем доме, когда ты на бровях заползаешь на ближайший диван. Сегодня вдруг подумала, что ничего о нем не знаю. Он хоть порядочный человек?
– Он джентльмен. Иногда смотрит на вещи непривычно, но в целом, всё как надо, – морщась произнес брат и со стоном повалился обратно на подушку, закрываясь от неё рукой. – Сжалься надо мной, Энни.
Поняв, что выжала максимум информации из страдающего похмельем Генри, Анна вернулась к себе, составляя мысленный портрет герцога Карлайла. Сдержанный, скрытный, чудаковатый и опытный. Последнее Анна испытала на себе этим утром в гостиной. Те полчаса, наедине с герцогом, все еще заставляли девушку краснеть и одновременно ждать вечера.
Выбрала для бала у Стенфилдов одно из новых платьев фиолетового цвета со шлейфом из нескольких рядов рюшей. Искусный растительный орнамент не выбивался из цветовой гаммы, лишь добавлял шарма наряду. Оголенные плечи, обрамленные кружевами, были несколько вызывающими для Анны, но так как девушка, в основном, сидела на стуле у стены, вызывать было особо некого. Но сегодня Анна собиралась целоваться, поэтому хотелось быть во всеоружии. Ежевечерний ритуал одевания прошел для Анны в раздумьях. Девушка гадала, как пройдет сегодняшний бал, пока Рози, как обычно, помогала хозяйке. Панталоны, затем нижняя тонкая сорочка, чулки, корсет, нижняя юбка с турнюром и лишь потом само платье.
Горничная соорудила прелестную прическу, заколов её множеством шпилек. Завершив наряд белыми перчатками и бальными туфлями, девушка в сопровождении семьи отправилась на роскошный бал в доме барона Стенфилда.
– Ах, Анна, ты сегодня прекрасно выглядишь, – встретила Луиза Анну.
– Ты сегодня не менее привлекательна, – отозвалась леди, присаживаясь рядом с воодушевленной подругой.
Луиза и вправду была очень привлекательной молодой особой. Когда-то давно её родители были замешаны в каком-то скандале, поэтому девушка не пользовалась популярностью, просиживая туры танцев рядом с помолвленной Анной. За два прошедших сезона они успели подружиться. По-другому быть не могло.
– Сегодня здесь очень много людей, – посетовала леди Хейли.
– Говорят, даже герцог Карлайл прибыл, – поделилась подробностью Лу. – Ты знаешь, что этот затворник редко покидает свой дом. А тут второй раз на неделе. Поговаривают, что Его светлость выбирает себе супругу. Как думаешь, кому повезет?
Луиза щебетала как птичка, передавая сплетни, которые кружили по залу. Значит, Чарльз уже здесь. Отлично, после второго вальса надо выйти из зала, но куда именно? Сад Стенфилдов славится своими размерами. Анна вдруг представила, что будет блуждать в потемках в поисках мужчины. Картина, как ни посмотри, неутешительная.
Джеймс появился полчаса спустя и сразу же направился к невесте. Потанцевав с Анной и Луизой для приличия, джентльмен удалился с другими мужчинами играть в карты и курить сигары. Когда зазвучал первый вальс, к ней подошел герцог Карлайл.
– Прекрасная леди Анна, позвольте пригласить вас на тур вальса.
После утренних уроков этот танец был словно сама невинность, хотя еще совсем недавно девушка считала его довольно интимным. Чарльз вел Анну в танце уверенно и твердо. Когда леди уже решила, что говорить он не собирается, герцог задал вопрос:
– Вы не передумали?
– Нет, а вы?
– Какой джентльмен откажет леди в помощи? – гипотетически спросил Чарльз.
– Вы, – спокойно сказала Анна. – Вы же отказали мне в первый раз.
– Хм… Вы правы, – подтвердил герцог. – Но лучше не напоминайте мне, что я не джентльмен.
– А это так? – удивленно спросила Анна.
– Безусловно, – спокойно признался он. – После второго вальса выходите на правую террасу и спускайтесь в сад, я вас встречу.
После танца мужчина с поклоном удалился.
– Он невероятен, правда? – спросила Луиза, с восторгом глядя на вернувшуюся подругу.
– Если ты так считаешь, – рассеянно подтвердила Анна, неосознанно хмурясь.
– Что с тобой? Опять Генри?
– Ну, в целом, да, – отмахнулась девушка, чтобы не объяснять предстоящее свидание в саду. – Он влюблен в девушку, но мама практически сделала предложение другой леди от его имени.
– Всё так плохо? – тихо спросила подруга.
– Генри в прострации и недоумении. Кутит и бушует на маменьку за её выходку. Не желает жениться на выбранной ею леди и тянет время. Ждет чуда, которое спасет его от женитьбы.
Продолжив разговор с Луизой, Анна четко прослеживала очередность танцев: когда зазвучал вальс, девушка, сказавшись утомленной духотой, выскользнула из зала.
Глава 7
За пределами дома оказалось темнее. Вдоль дорожек еще кое-где стояли фонари, но сад был погружен во мрак. Анна спустилась с лестницы и недалеко прошла по одной из тропинок. Девушке хотелось побыть для начала в одиночестве. Подышать и собраться с мыслями, а заодно попытаться отговорить себя от опрометчивого решения.
– Вы рано, – тихо произнес Чарльз из глубины темной беседки, мимо которой как раз проходила леди.
– О, боже, вы напугали меня, – сдавленно вскрикнула она.
– Не хотел, простите, – с улыбкой произнес герцог. – Проходите, присаживайтесь.
Девушка вошла в беседку и стала ждать, пока глаза привыкнут к темноте. Герцог сидел на скамье и курил. Яркий огонек его сигары периодически освещал лицо Чарльза. Присев чуть поодаль, Анна не знала, что еще делать.
– Вы рано, – повторил герцог, после очередной затяжки.
– Я думала подышать свежим воздухом и, может, отговорить себя, – честно призналась она.
– Вы сомневаетесь? – спокойно поинтересовался Чарльз. – Это нормально. Данный поступок выходит за рамки принятого поведения.
– Почему вы решили мне помочь? – девушка задала давно интересовавший её вопрос.
– Именно потому, что вы вышли за рамки установленных правил, – спокойно ответил он. – Я не люблю это общество. Не понимаю его устоев, и мне претит следовать его канонам. Сборище лжецов и лицемеров.
– Но вы часть этого общества, – удивленно напомнила Анна. Такого она не ожидала.
– Я – нет, – тихо ответил Чарльз. – Вы мне нравитесь. Невзирая на титул, богатство и мое положение в этом балагане, вы всегда смотрели на меня с легким презрением, думая, что я спаиваю Генри. Поэтому и еще потому, что вы сильно удивили меня, я решился вам помочь.
– Я удивила и себя тоже, – честно сказала леди. Темнота беседки способствовала откровенному разговору.
– Вы думали о том, что будет, если ваш смелый эксперимент не поможет? – вдруг спросил джентльмен, выпуская дым.
– Нет, – призналась девушка. – Так далеко я еще не заходила в своих мыслях.
– Вы хотите поразить его поцелуем?
– Не знаю. Я плохо представляю себе, как все будет.
Услышав шумный вдох, а затем выдох герцога, Анна поняла, что время пришло.
– Хотите шампанского? – неожиданно спросил Чарльз. – У меня тут целая бутылка.
– Да, благодарю.
– Я захватил его для себя, решил, что вам не понравится вкус моей сигары.
Анна не представляла, как ей может не понравиться вкус чужой сигары, и покорно приняла протянутый бокал. Отпив один глоток, девушка ощутила, как множество пузырьков щекочут её небо. Заметив, что герцог пьет из горла, Анна поняла, что бокал один. Забрав пустой бокал у леди, герцог положил его рядом с бутылкой на высокий стол в центре беседки.
– Подойдите ко мне, – строго произнес Чарльз и мягче добавил. – Пожалуйста.
Анна, сглотнув, решительно повиновалась. Сердце вновь застучало в груди, и дышать стало тяжело.
– Не волнуйтесь, – тихо сказал Чарльз. – Если вы не захотите, я сразу остановлюсь, и мы забудем все это. С завтрашнего дня можете вновь презирать меня, как и прежде.
– Я вас не презираю, – недоуменно возразила Анна, добавив. – Может, чуточку недолюбливаю.
– Ладно, – согласился он с усмешкой. – Внимание, леди, проверим, как вы усвоили утренние уроки. Где должны быть ваши руки?
Анна тут же положила их на плечи Чарльза. Джентльмен не обнимал её в ответ.
– Хорошо, – с кивком отозвался герцог. – Теперь: как близко вы должны находиться от своего избранника?
Леди, сглотнув ком в горле, прижалась всем телом к Чарльзу, ощутив его твердое тело и стальные мышцы.
– Неудобно? – тихо спросил он.
– Вы слишком высоки, – пожаловалась она.
– Тогда обнимайте за талию, если неудобно за плечи, – задумчиво посоветовал герцог.
Анна нерешительно прикоснулась к бокам Карлайла. Медленно сделав еще шаг навстречу Чарльзу, девушка прижалась всем телом к нему.
– Положите руки на спину, – с улыбкой сказал герцог, видя, что девушка не знает, куда их деть.
Обнимать столь интимно чужого мужчину было крайне волнительно. Леди боялась, что впервые в жизни может лишиться чувств. Даже опыт поцелуев с Джеймсом не был столь впечатляющ.
– Куда вы должны смотреть? – тихо спросил Чарльз.
Анна вскинула подбородок и посмотрела прямо ему в глаза. Впервые девушка была так близко к мужчине. Это объятье было более интимным, чем утреннее. Смущал еще тот факт, что Чарльз не обнимал её в ответ.
– Весьма соблазнительное платье, – иронично прокомментировал герцог с улыбкой.
Девушка тут же поняла, что в этом положении, она, наверное, казалась ему практически голой. Смутившись, леди попыталась отступить от мужчины, но герцог внезапно положил свои руки на её спину и сомкнул в замок пальцы.
– Не смущайтесь, – мягко произнес он. – Вы прекрасная женщина. Красивая и соблазнительная. Вы должны гордиться этим. Позор вашему жениху, раз он оказался слеп.
Девушка стала мягко поглаживать спину Чарльза. Свет, проникающий через крышу перголы, выхватывал из темноты прищурившиеся глаза герцога и его улыбку.
– Вы хорошая ученица, – похвалил он Анну. – Готовы? Не сопротивляйтесь и не спешите.
Наклонив голову к её лицу, Чарльз коснулся носом носика девушки и мягко потерся об него. Леди не выдержала накала эмоций и тихо захихикала. Услышав мягкий ответный смех герцога, Анна открыто улыбнулась. Через секунду она почувствовала легкий поцелуй в уголок своих губ.
Чарльз медленно целовал контур губ девушки и не спешил углубляться. Анна продолжала гладить спину мужчины и почувствовала, как он стал гладить её в ответ. Вдруг Чарльз поднял голову.
– Вы не должны просто принимать поцелуи, – спокойно сказал мужчина. – Целуйте в ответ.
– Как?
– Делайте все то, что делаю я, – посоветовал он, нагнув голову обратно, но не целуя её.
Анна поняла, что в этот раз он ждет действий от неё. Резко вздохнув и медленно выдохнув, девушка коснулась губами его губ. Это было странно, необычно и захватывающе. Продолжая несмело целовать его, Анна уловила ответную реакцию. Деликатную, но уверенную, будто мужчина тоже получает удовольствие, а не исполняет долг. Это родило новое чувство в девушке. Истому. Легко застонав, Анна стала повторять за ним. Спустя секунду он открыл свой рот и кончиком языка коснулся раскрытых губ девушки, Анна ответила и утонула в вихре испытываемых эмоций. Она почувствовала вкус шампанского и сигары. Обняв крепче герцога, Анна сильнее прижалась к нему. Ласка стала интенсивнее и жарче. Герцог положил обе руки девушке на щеки, направляя поцелуй и слегка сдерживая. Поняв, что странные звуки, которые наполнили беседку, исходят от неё, она ахнула. Сразу прервав поцелуй, Чарльз посмотрел на Анну.
– Вы в порядке?
– Я… Я…
– Все нормально, – успокоил он. – Вы очень страстная и чувственная девушка. Это было очень приятно.
Анна покраснела, как никогда в жизни, и опустила взгляд.
– Вы не должны стесняться этого наедине с мужчиной, – спокойно и мягко сказал герцог.
– Я, наверное, показалась вам распущенной? – глухо пробормотала девушка, уткнувшись в его грудь.
– Нет. Я впервые позавидовал другому мужчине, – с усмешкой сказал Чарльз, продолжая гладить Анну по спине. – Что с вашим платьем?
– Что с ним?
– Оно деревянное, – хмуро сказал герцог.
– Эм… Это корсет, – тихо призналась Анна.
– Моя дорогая леди, – иронично сказал мужчина. – Я прекрасно осведомлен о названиях и формах женского нижнего белья. Я имею в виду, что ваш ужасен.
– Спасибо, – мрачно произнесла девушка.
– Не обижайтесь, – спокойно посоветовал Чарльз. – Я просто вас отвлекаю.
Анна все еще не пришла в себя после ошеломительных ощущений, испытанных и волнующих до сих пор в его объятьях.
– Как вы? – еще раз спросил герцог.
– Шокирована.
– Выпейте шампанского, – Чарльз обернулся и одной рукой налил в бокал игристого напитка, второй продолжая обнимать её.
Девушка так и стояла, прижавшись к нему. После той бури эмоций, испытанной несколько мгновений назад, она держалась за мужчину, чтобы не упасть. Приняв бокал, леди отпила немного. Напиток, раньше казавшийся коварным, теперь был просто обычным вином. Анна знала, что пьянит больше любого алкоголя.
– Ваш урок выучен, моя прекрасная леди, – тихо сказал герцог Карлайл.
Она поняла смысл его слов. Надо отпустить его и отойти на приличное расстояние. И забыть, как бесстыдно прижималась к нему. Почувствовав мгновенное разочарование, девушка тяжело вздохнула.
– Анна! – возмущенный крик, прорезал темноту.
Глава 8
– Генри, – потрясенно прошептала девушка.
Герцог застыл, медленно положив бутылку на стол, и забрал бокал из ослабевших рук леди прежде, чем она его выронила.
– Что здесь происходит? – яростно потребовал ответов брат.
– Генри, – все так же слабо произнесла леди, не найдя ни единого слова для такого положения.
– Я целовал твою сестру, – спокойно сказал Чарльз.
– Что? – удивился брат.
Удивленно посмотрев на герцога, леди осознала весь ужас ситуации. Генри застал её, помолвленную, в объятьях другого мужчины. Опустив руки, она отошла на шаг от Чарльза.
– Это не то, что ты подумал! – горячо зашептала девушка, закусив губу от отчаяния.
– Анна! – послышался голос леди Элизабет со стороны дома.
Генри сверлил взглядом Чарльза, пока герцог спокойно допивал шампанское из бокала, который продолжал держать в руках. Леди в нерешительности стояла между мужчинами.
– Генри, прошу, – умоляюще прошептала она. – Не говори ничего. Просто пойдем.
– Герцог Карлайл, – зашипел Генрих. – Моя сестра, как вам известно, помолвлена…
– С негодяем, – закончил за него Чарльз.
– Чарльз! – воскликнула Анна, резко повернув голову в его сторону.
– Анна, ваш жених никчемный болван. Вы достойны лучшего.
– Но он хотя бы соблюдает правила приличия! – возразил Генри, пыхтя от возмущения.
– Я прошу вас, обоих! Прекратите! – взмолилась напуганная происходящим леди.
– Как долго это продолжается? – допрашивал Генри.
– Вы стали свидетелями первого настоящего поцелуя вашей сестры, – иронично ответил герцог.
– Чарльз! – взвизгнула Анна.
Девушка была потрясена ситуацией и своим пассивным участием в ней. Леди просто растерялась и не знала, что делать. Разговор, казалось, продолжался без её участия. Генри заметно выдохнул.
– Хорошо, – мрачно сказал он. – Надеюсь, на этом все и закончится.
– А вас не удивляет такой факт с давно помолвленной леди? – спокойно продолжил герцог как ни в чем не бывало.
– Ваша светлость, прошу, – встряла Анна в разговор. – Давайте на этом закончим обсуждать мою частную жизнь.
– Я подумал и решил, – вдруг Чарльз пристально посмотрел на леди. – С этого дня я собираюсь ухаживать за вами. Ваш жених недостоин такой леди, как вы.
– Карлайл, моя сестра помолвлена с детства. Она любит Эмсби.
Но в данный момент Анна совсем забыла про жениха. Она забыла о нем с той секунды, как вошла в эту беседку.
Джеймс.
Представив его, девушка ощутила глубокий стыд от того, что испытала в чужих объятьях. О, господи, ведь это не она прервала поцелуй! А Чарльз! Если бы герцог не остановил её, неизвестно, когда бы сама Анна смогла это сделать.
– Джеймс неверен вашей сестре, – услышала она продолжение разговора. – И никогда не будет верен. Вы этого хотите для неё? Он растопчет её чувства.
– Какое вам до этого дело? – мрачно спросил брат.
– Я сегодня посмотрел на вашу сестру другими глазами, – тихо ответил Чарльз, пожав плечами. – Готов ухаживать за вами, Анна, чтобы узнать получше.
Леди растерялась от смятения. Стыд за свое поведение, смущение от прилюдного признания неверности Джеймса одолевали ею. Внимание герцога было явно излишне.
– Прошу прощения, ваша светлость, если мое поведение заставило вас думать, что я готова к вашему вниманию, – сдержанно произнесла Анна.
На негнущихся ногах леди покинула беседку и направилась в сторону дома Стенфилдов, оставив брата наедине с герцогом. Девушку трясло. Встретив на полпути матушку, она не придумала ничего лучшего, чем оправдать свое шоковое состояние тем фактом, что ей стала известна неверность Джеймса. Сказать такое было единственным, что пришло в голову.
– О, дорогая, – сочувственно произнесла леди Элизабет, вышагивая по укромной террасе. – Не переживай, мужчинам свойственно заблуждаться.
А герцог заблуждается в своем решении ухаживать за ней? Анна представила его. Таким, какой он был в беседке. Девушка почувствовала трепет и страх, что не сможет отказать Чарльзу, если он решит вновь преподать урок поцелуев.
– Со временем ты привыкнешь, – продолжала успокаивать матушка. – После свадьбы Джеймс изменится. Конечно, он всю жизнь знал, что вы станете супругами. Позже он оценит тебя по достоинству и поймет, какое сокровище ему досталось.
– Вы верите в это, мама? – отрешенно спросила Анна, вспоминая слова герцога.
– Ну, конечно, моя дорогая! Ты же образец истинной леди! – воскликнула в ответ матушка.