Читать онлайн Корсар бесплатно
- Все книги автора: Джордж Гордон Байрон
I suoi pensieri in lui dormir non ponno.
Tasso, Gerusalemme Liberrata, canto X [1].
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
…nessun maggior dolore,
Che ricordarsi del tempo felice
Nella miseria…
Dante, Inferno, V. 121–123[2]
І
- «Над бурной далью темносиних вод
- Царит наш вольный, беспокойный род;
- Везде, где ветер, где волна кругом, —
- Держава наша, наш свободный дом!
- Владеньям нашим нет нигде границ,
- Пред нашим флагом все склонились ниц.
- Вся наша жизнь – кипение борьбы
- И радость переменчивой судьбы.
- Кто знает?.. нет, не похотливый раб,
- Изнежен роскошью и духом слаб,
- Не честолюбец, жаждущий утех,
- Чей сон не крепок, чей не весел смех.
- Кто знает, как не тот, кто ликовал,
- Встречая грудью разъяренный вал,
- Волненье чувств, горячей крови ток,
- Знакомый всем скитальцам без дорог?
- То чувство делает прекрасным бой,
- Опасность – упоительной игрой.
- Где трусу – страх, ему – высокий взлет,
- Где слабый гибнет, там оно живет,
- Живет, в груди взволнованной родив
- Надежд и вдохновения прилив.
- Коль недруг гибнет – гибель не страшна,
- Хоть и скучнее отдыха она.
- Мы взяли жизнь – иди же, смерть, сюда!
- Что кончится – болезнь или вражда?
- Пусть тот, кто, немощью пленен, живет,
- Лелея хворь свою из года в год,
- Трясясь в жару, считая каждый вздох.
- Ему – постель, а нам – зеленый мох.
- Он испускает дух за часом час,
- Наш дух мгновенно покидает нас.
- Пусть ждет его богатый саркофаг
- И льстит его костям исконный враг.
- У нас скупые слезы – не обман,
- Когда хоронит наших океан.
- На пиршествах о нас идет рассказ,
- И красный кубок ходит в память нас.
- Герои над добычей в час побед
- Припомнят тех, кого уж больше нет,
- Сказав – и омрачится блеск их глаз:
- «Как тот, кто пал, смеялся бы сейчас!»
ІІ
- Такая речь звучала до утра
- На острове Пиратов вкруг костра.
- От слов таких шел трепет между скал,
- Их звук, как песня, для бойцов звучал!
- На золотом песке они сидят,
- Кинжалы точат, мечут банк, едят
- И смотрят, взяв оружие свое,
- На тусклое от крови лезвие.
- Кто чинит лодку – руль или весло,
- Кто бродит в думах, опустив чело;
- Кто поусердней, ловит птиц в силки
- Иль сушит сеть и правит поплавки;
- Впиваясь взором в сумрак голубой,
- Ждут дальних парусов, несущих бой;
- Ведут делам давно минувшим счет,
- Гадают, где-то их удача ждет.
- У них есть вождь. Добычу делит он,
- Никто из них не будет обделен.
- Но кто же этот вождь? Известно им,
- Что он прославлен и неустрашим.
- Повелевает он, и сух приказ,
- Но безошибочны рука и глаз.
- Не делит с ними он веселый смех —
- Ему прощают мрачность за успех.
- Его не радует стаканов звон,
- Ни разу кубка не пригубил он,
- Но и простой еды его зато
- Не захотел отведать бы никто.
- Коренья, черный хлеб, глоток воды,
- А летом овощи или плоды.
- Такой неслыханно суровый стол
- Отшельнику скорей бы подошел.
- Так он лишает плоть свою забот,
- Но в воздержанье дух его растет.
- «Держи на берег!» Держат. «Стой!» Стоят.
- «Теперь за мной!» За ним тотчас спешат.
- Он их ведет, спокойный средь побед,
- И все послушны, и отказа нет,
- А тем, что, сомневаясь, возразят,
- Ответ – два слова и надменный взгляд.
ІІІ
- «Вон – парус! парус! Наконец борьба!
- Что говорит подзорная труба?»
- Знакомый парус, хоть, увы! Не враг,
- Высоко вьется яркокрасный флаг.
- Да, это наш домой спешащий бриг.
- Сильней дуй, ветер! Пусть домчится вмиг!
- Он огибает мыс, в родной залив
- Влетает, брызгами себя покрыв,
- Стремительный и легкий, как стрела!
- Широко вскинув белые крыла,
- Он по воде несется, как живой,
- Готовый к бою с небом и водой.
- Кто не поспорит с бурей и огнем,
- Чтоб первым стать на корабле своем!
ІV
- Со скрипом якорный ползет канат,
- И спущенные паруса лежат,
- И видно с берега стоящим там,
- Как шлюпки замелькали по волнам.
- Взмах весел быстр, размерен и широк,
- И вот уж киль царапает песок.
- О, крик привета! И слова – рекой,
- Когда рука встречается с рукой,
- Вопрос, стремительный ответ и смех,
- И праздник, ожидающий их всех!
V
- Толпа растет, и новости текут,
- Гул разговоров, хохот там и тут.
- И женщин речь тревогою полна,
- Звучат мужей и братьев имена.
- «О, живы ль наши? с кликами побед
- Вернутся ль снова? иль уж многих нет?
- Где бой грохочет, где бушует вал,
- Как львы дрались они, – скажи, кто пал?
- Пусть поскорей обрадуют нас, пусть
- Лобзанием рассеют нашу грусть!»
VІ
- «Где вождь? Есть новости издалека.
- Свиданья радость будет коротка:
- Чудесный миг уж скоро позади.
- Скорей, Хуан, к вождю нас проводи!
- Устроим пир, когда назад придем,
- И все тогда узнают обо всем».
- К высокой башне, сумрачной во мгле,
- Тропинкой, высеченною в скале,
- Где вьется плющ, где дикие цветы
- И где ключи, спадая с высоты,
- Текут и плещут, как потоки слез,
- И пить зовут, с утеса на утес
- Они взбираются. Кто, одинок,
- Стоит меж скал и смотрит на восток,
- На меч опершись сильною рукой,
- Отринувшей утехи и покой?
- «То он, Конрад, задумчив, как всегда.
- Хуан, скажи, что мы пришли сюда!
- Он видит бриг, – дай знать ему тотчас,
- Что спешные известия у нас!
- Как быть? Ты знаешь сам, что ждет того,
- Кто оборвет задумчивость его».
VІІ
- Хуан пошел, и ждут они вдали.
- Вождь молча сделал знак, чтоб подошли.
- Хуан зовет, – идут; на их поклон
- Кивнул, но слова не промолвил он.
- «Вот письма, вождь, от грека-старика:
- Опасность кажется ему близка,
- И новости, что он собрал вокруг,
- Мы все…» – «Довольно!!» загремело вдруг.
- Они в смущенье отошли гурьбой
- И тихо шепчутся между собой,
- Украдкою взирая на чтеца,
- Чтоб уловить игру его лица.
- Но он в волненье, словно им назло,
- Гордыни полный, отвернув чело,
- Читал письмо. «Таблички мне, Хуан!
- Гонзальво где?» —
- «На бриге, капитан!» —
- «Так, хорошо, снеси приказ ему.
- В походе сам участье я приму,
- Готовы будьте ж к делу моему!» —
- «Сегодня в ночь?» —
- «Да, ночь мы подождем!
- Свежее ветер вечером, чем днем.
- Мой плащ и латы! Через час уйдем!
- Надень свой рог, а также посмотри,
- Не заржавел ли карабин внутри,
- И надо меч мой наточить опять,
- Да пусть исправит мастер рукоять.
- Последний раз, когда был бой суров,
- Меч утомлял меня, а не врагов.
- И помни, чтоб с закатом прозвучал
- К отплытью в море пушечный сигнал».
VІІІ
- Они спешат послушно, – снова в путь,
- Хотя и не успели отдохнуть.
- И все ж они не ропщут, а молчат.
- Кто будет спорить, раз сказал Конрад?
- Таинственный и мрачный человек,
- Не улыбнется, не вздохнет вовек.
- При имени его любой храбрец
- Бледнеет под загаром, как мертвец.
- Он правит, изумляя без конца,
- И властным словом леденит сердца.
- Но что за власть, чей беззаконный ход
- Понятен всем, так всех к себе влечет?
Продолжить чтение
Другие книги автора