Освобожденный Иерусалим

Читать онлайн Освобожденный Иерусалим бесплатно

ПЕСНЯ ПЕРВАЯ

1

  • Пою борьбу святую и борца,
  • Исторгшего из плена Гроб Господень.
  • И мужество, и храбрость, и терпенье
  • Явил он в славных подвигах своих.
  • Напрасно на него и Ад кромешный,
  • И Азия, и Африка восстали:
  • Хранимый Небом, под святые стяги
  • Собрал он вновь рассеянных собратьев.

2

  • О Муза! Ты, что лавром преходящим
  • Себя не величаешь, но живешь
  • Среди небесных клиров на Олимпе,
  • Венчанная бессмертными звездами,
  • Зажги, о Муза! творческое пламя
  • В моей груди; прости меня, коль правду
  • Украшу я цветами и в стихах
  • К твоим еще свои прибавлю чары.

3

  • Ты знаешь, как спешат упиться люди
  • Парнасской ложью; знаешь ты, как правда,
  • Прикрытая поэзией, способна
  • Повелевать мятежными сердцами.
  • Так подслащаем мы края посуды
  • С лекарством для недужного ребенка;
  • Обманутый, целительную горечь
  • Глотает он и остается жив.

4

  • О мой оплот, Альфонс великодушный!
  • О ты, что спас мой челн полуразбитый
  • От тайных скал стихии разъяренной,
  • С улыбкою склони свой слух к стихам,
  • Тебе среди напасти посвященным.
  • Предвидя жребий твой, быть может, Муза
  • Воспеть твои деяния дерзнет
  • И повторит лишь то, что здесь воспето.

5

  • Да, если христианские народы
  • Когда-нибудь в одну семью сплотятся
  • И дружной ратью двинутся вторично
  • Отнять у мусульманина добычу,
  • Да во главе той рати станешь ты
  • И поплывут все флаги за тобою;
  • Готфрида состязатель, удостой
  • Меня послушать и готовься к битвам.

6

  • Пять раз уж солнце путь свой пробежало
  • С поры, когда подвижнический пыл
  • Увлек Христовых воинов к Востоку.
  • Никея уступила их отваге:
  • Искусно овладев Антиохией,
  • Они ее от персов отстояли.
  • В Тортозе захватила их зима,
  • И там весны пришлось им дожидаться.

7

  • К концу уж приближалась непогода,
  • Сковавшая воителей ретивость,
  • Когда с престола, выше звезд настолько ж,
  • Насколько звезды выше преисподней,
  • Предвечный опустил Свой взор к земле;
  • В единый миг единым взглядом обнял
  • Он мир земной во всем его пространстве
  • Со всеми в нем живыми существами.

8

  • Все перед Ним; и Сирию Он видит,
  • И видит государей христианских.
  • Проникновенным взором отличает
  • Меж них благочестивого Готфрида,
  • Пылающего рвением Солим
  • Освободить от гнета нечестивых.
  • И славою, и властью, и богатством —
  • Всем пренебрег он для высокой цели.

9

  • Честолюбивый Балдуин стремится
  • Всем существом к величию земному.
  • Танкред, добыча гибельной любви,
  • Разочарован в жизни. Боэмунд
  • Престол в Антиохии утверждает,
  • Законы вводит, создает искусства
  • И приобщает подданных своих
  • К святым основам нравов беспорочных.

10

  • Весь в это погруженный, он уж явно
  • Не думает о подвигах иных.
  • Мятежный дух Ринальда, негодуя
  • На вынужденный мир, войне шлет вызов.
  • К сокровищам и власти равнодушный,
  • Лишь бранной славы жаждет он безмерно.
  • Чарует Гвельф и слух его, и сердце
  • Рассказами о подвигах старинных.

11

  • Душевные изведав тайники
  • Всех названных и прочих государей,
  • Зовет Владыка мира Гавриила,
  • Второго из архангелов Своих.
  • Посредник между небом и землею,
  • Глашатай благодати, Гавриил
  • Вещает Божью волю человеку
  • И от него мольбу возносит Богу.

12

  • «Лети и от Меня спроси Готфрида:
  • Когда ж конец бездействию настанет?
  • Когда ж Солим избавится от гнета?
  • Пускай военачальников, скажи,
  • Тотчас же созовет и поторопит.
  • Он будет их главою и вождем.
  • Кто избран Мной, тот ими будет избран,
  • Сегодня равный им, но скоро – выше».

13

  • Господь сказал, и верный Гавриил
  • Воздушные уж принял очертанья
  • И видимость невидимому придал.
  • Он в образ человеческий облекся,
  • Но полон взор величием небесным.
  • По возрасту и отрок он, как будто,
  • И юноша. Блестящие лучи
  • Над светлыми его кудрями реют.

14

  • Белеет за плечами пара легких
  • Усталости не ведающих крыльев.
  • Концы их ярким золотом горят.
  • Высоко над землей и над морями
  • Парит на них он против туч и ветра,
  • Покинув небеса, пределы мира
  • Он пересек уже и на мгновенье
  • Недвижно повисает над Ливаном.

15

  • И вот он устремляется к Тортозе.
  • Широко распахнул Восток свои
  • Ворота перед солнцем; частью круга
  • Оно еще казалось под водою.
  • Готфрид успел уж помолиться Богу,
  • Как вдруг, плывя по небу вместе с солнцем,
  • Но с блеском дня победно соревнуя,
  • Является ему посол небесный.

16

  • «Пора, Готфрид, зачем еще ты медлишь?
  • Дай клич военачальникам, за лень
  • Их пожури; по Божьему избранью
  • Они тебя главой своим признают.
  • Так повелел Господь. Какое рвенье
  • Должно в тебе и войске разгореться!»
  • Сказал – ив небесах уже. Готфрид
  • В безмолвном изумленье остается.

17

  • Но, овладев собой, он размышляет
  • О слышанном Господнем повеленье,
  • О Господе и о Его после.
  • В воспрянувшем порыве он горит
  • Желанием докончить начатое.
  • Не суетной гордыней он проникнут:
  • Как искру зажигает пламя, так
  • В нем волю зажигает воля Неба.

18

  • Сзывает он соратников поспешно:
  • И письма и гонцы летят повсюду.
  • Советуя, он молит в то же время,
  • Что может душу доблестную тронуть
  • И побудить уснувшую отвагу,
  • Все у себя находит он в душе
  • И средствами могучими такими
  • Он все сердца чарует и пленяет.

19

  • Съезжаются вожди. Лишь Боэмунд
  • Свои владенья бросить не желает.
  • Одни находят кров в стенах Тортозы,
  • Другие размещаются в равнинах.
  • В урочный день торжественный совет
  • Воителей державных заседает.
  • Там и Готфрид; величием отмечен
  • Он и в лице, и в речи вдохновенной.

20

  • «Вершители небесного возмездья,
  • Вы, призванные в храмах обновленных
  • Восстановить святую веру, вы,
  • Кого десница Божья сохранила
  • От бед и зол на суше и воде,
  • Вы, столько стран вернувшие закону,
  • Вы, посреди народов покоренных
  • Христово возвеличившие имя!

21

  • Не ради же тщеславия пустого
  • Мы бросили отчизну, жен, детей;
  • Не для того ж мы вверили себя
  • Стихии вероломной и подверглись
  • Опасности далекого похода,
  • Чтоб варваров лишить свободной доли:
  • Столь низменные подвиги, конечно,
  • Не окупили б крови пролитой.

22

  • Над городом святым святые стяги
  • Победно развернуть, единоверцев
  • Спасти от унизительного рабства,
  • Основу положить державе новой,
  • Дать прочный благочестию приют,
  • Преграды сокрушить для поклоненья
  • Святому Гробу – вот какие цели
  • Вооружили нас на славный подвиг.

23

  • Мы тысячью опасностей презрели,
  • Перенесли тягчайшие труды,
  • Но очень мало мы бы совершили
  • Для нашей славы, а для целей наших
  • Не совершили б ровно ничего,
  • Когда бы здесь остановили натиск
  • Соединенных сил иль на другие
  • Места его направили отсюда.

24

  • Какую бы мы выгоду стяжали,
  • В глубь Азии увлекши всю Европу
  • И заревом пожаров осветив
  • Из края в край обширные пространства,
  • Когда бы эти все деянья наши
  • К тому лишь привели, что много царств
  • Разрушенных осталось бы за нами,
  • Но созданного вновь ни одного?

25

  • Тот царства не построит, кто в основу
  • Мирские вожделения кладет.
  • Оторванный от Запада, среди
  • Язычников, неверных, чужеземцев
  • И греков вероломных, он увидит,
  • Как рушится его сооруженье,
  • И, заживо заваленный камнями,
  • Могилу он лишь выроет себе.

26

  • Все имена, все подвиги: и турки,
  • И персы, и у ног Антиохия!
  • Но подвиги не наши. Милость Неба
  • И мощь его явилась в них. И если
  • Мы эти все щедроты обратим
  • В орудия борьбы мятежной с ним же,
  • То, я боюсь, лишимся мы всего
  • И станем только притчей во языцех.

27

  • Прогоним, ах, прогоним мысль преступно
  • Воспользоваться благостью небесной!
  • Идем, не останавливаясь больше,
  • И славой увенчаем наш почин.
  • Свободен путь, за нас и время года;
  • Бежим, летим к стенам, где Небесами
  • Предел для наших подвигов указан:
  • Что нас еще удерживает здесь?

28

  • Да, государи, вот, что без ошибки
  • Предчувствие мое вам возвещает:
  • Вселенная, грядущие века
  • И сонмы сил небесных да услышат!
  • Пришла пора, созрела жатва наша.
  • Промедлим – все плоды победы сгинут.
  • Пока мы спим, Египет, вижу я,
  • Спешит уже на помощь Палестине».

29

  • Сказал; глухой повсюду шепот слышен.
  • И Петр тогда встает; простой пустынник,
  • Он помогал советами в походе,
  • Что по его же кличу был предпринят.
  • «К чему Готфрид зовет вас, то я вам
  • Советую. Довольно колебаний.
  • Показана вам истина, вы в ней
  • Убеждены. Одно лишь я прибавлю.

30

  • Припоминая распри между вами,
  • Приведшие к постыдным неудачам,
  • Взаимную припоминая зависть,
  • Препону и помеху вашей славы,
  • И вечную медлительность в делах,
  • Я нахожу, что все проистекает
  • От разделенья власти, оттого,
  • Что нет у вас во мнениях единства.

31

  • Один пусть будет вождь, и от него
  • Награды все и кары пусть исходят;
  • Где власть разделена, там управленье
  • Подобно челноку в открытом море.
  • Сплотитесь воедино, одному
  • Возничему узду и вожжи вверьте:
  • Вооруженный скипетром и властью,
  • Пусть примет он державные права».

32

  • Так старец говорит. Тебе, Создатель,
  • Открыты наши мысли и сердца,
  • Ты вдохновил пустынника, Ты в душах
  • Вождей запечатлел его слова,
  • Ты одолел присущее всем смертным
  • Стремленье в них повелевать другими.
  • Вильгельм и Гвельф, знатнейшие, всех раньше
  • В начальники Готфрида предлагают.

33

  • В ответ на это клики раздаются
  • И голоса: «Пусть нашего похода
  • Душою будет он, пусть он над нами
  • Главенствует, законы побежденным
  • Преподает, войной и миром правит;
  • Мы исполнять его лишь волю станем».
  • О выборе столь славном слух по всей
  • Окрестности разносится тотчас же.

34

  • Готфрид выходит к войску; по всему
  • Высокого избранья он достоин.
  • С улыбкой ясной и со скромным взором
  • Приветствия солдат он принимает,
  • Приветствия выслушивает их
  • И поощряет их ответной речью,
  • Потом приказ он отдает: наутро
  • Собраться всем в порядке боевом.

35

  • Яснее и светлее, чем обычно,
  • Восходит солнце; с первыми лучами
  • Проснувшегося дня уже пестреет
  • Знаменами развернутыми воздух,
  • И на лугу в сверкающих доспехах
  • Равняются войска. Вот и Готфрид,
  • Пехота, кавалерия проходит
  • Перед глазами зоркими его.

36

  • О ты, что, рассевая тьму годов,
  • Минувшее ревниво сохраняешь,
  • Ты, Память, подскажи мне имена
  • Воителей и численность их ратей!
  • В безмолвии затерянная слава
  • Пусть, яркая, в моих стихах воспрянет.
  • Дай звуки мне такие, чтобы их
  • Из века в век в грядущем было слышно.

37

  • Все на подбор, сперва проходят франки;
  • Их Иль-де-Франс богатый, четырьмя
  • Реками орошаемый, доверил
  • Гуго, родному брату короля;
  • Но не было того уже в живых,
  • И лилии Клотарию достались.
  • Он имя королевское носил
  • И был его по доблестям достоин.

38

  • Здесь тысяча их всадников; за нею
  • Идет другая тысяча такой же
  • Наружности и выправки, в таких же
  • Одеждах и доспехах. Их глава,
  • Их вождь – Роберт. Развертывают дальше
  • Вильгельм и Адемар свои отряды,
  • Державные тот и другой владыки,
  • И оба также – пастыри народов.

39

  • Из мрака алтарей явились оба;
  • Волос их пряди длинные – под шлемом,
  • И грозное оружие – в руках,
  • Делам любви и мира посвященных.
  • Четырьмястами воинов Оранжа
  • Начальствует Вильгельм; четыре сотни
  • Таких же молодцов у Адемара,
  • Все уроженцы города Пюи.

40

  • За ними – Балдуин; он во главе
  • Двухсот булонцев, и к его знаменам
  • Примкнул еще отряд: когда Готфрид
  • Главенство получил над всею ратью,
  • Он воинов своих доверил брату.
  • Герой неустрашимый на войне,
  • Само благоразумие в совете,
  • Четыреста бойцов ведет граф Шартрский.

41

  • Проходит Гвельф, тот Гвельф, что по заслугам
  • Судьбою вознесен на высоту:
  • Природный итальянец, отпрыск д'Эсте,
  • Поддерживает он и славу Гвельфов,
  • За ним второе имя укрепивших.
  • Законы дав Каринтии, он стал
  • Владыкой стран меж Рейном и Дунаем,
  • Где встарь селились швабы и ретийцы.

42

  • Наследство он победами умножил.
  • Солдаты за него в огонь и в воду
  • Идти готовы; в мирное же время
  • Пиры да игры им всего милей,
  • И теплотой приятной умеряют
  • Они родимых сел суровый холод.
  • Пять тысяч Гвельф привел с собой, но персы
  • Их истребили больше двух третей.

43

  • Проходит цвет народа, что теснится
  • Меж Францией, Германией и морем
  • В обильной влаге Рейна и Мааса.
  • Он бел лицом и волосами рус.
  • Борьбою с океаном закаленный,
  • Глубокие плотины ставит он;
  • Но океан, преграды разрушая,
  • Суда и города его уносит.

44

  • Их тысяча, начальствует же ими
  • Другой Роберт. За ними – англичане
  • Могучим эскадроном под главенством
  • Второго сына короля, Вильгельма.
  • Они в метанье дротиков искусны.
  • Тут и отряд их северных соседей,
  • Тех дикарей, что прячутся в лесах
  • Ирландии, где уж конец и свету.

45

  • Танкред идет, Танкред, что благородством,
  • Отвагой, щедростью и красотой
  • Всех воинов-собратий затмевает,
  • Лишь одного Ринальда исключая.
  • Но блеск его подернут легкой тенью,
  • И это – огнь несчастной, зарожденной
  • В пылу боев, влачащей дни в печали
  • И горестью питаемой любви.

46

  • В тот день навеки славный, говорят,
  • Когда разбили персов христиане,
  • Танкред-победоносец, утомившись
  • Преследовать спасавшихся врагов,
  • Приют себе сыскал, чтоб отдохнуть
  • И утолить мучительную жажду.
  • Вошел он в рощу темную, где резво
  • Средь муравы струился чистый ключ.

47

  • Вдруг девушка явилась перед ним;
  • Лишь голова у ней была открыта:
  • То юная персидка-амазонка
  • Искала также отдыха и тени.
  • Танкред глядит, глядит и, восхищенный,
  • Все больше с каждым мигом пламенеет.
  • Любовь, едва увидевшая свет,
  • Уж в сердце у него царит тираном.

48

  • Надев поспешно шлем, персидка тут же
  • Напала б на врага, когда б к нему
  • Не подоспела помощь. Отступить
  • Красавице приходится невольно;
  • Но в сердце побежденном дивный образ
  • Живет уже; все, все напоминает
  • Танкреду и ее, и место встречи,
  • И вечную огонь находит пищу.

49

  • Идет с глазами, мокрыми от слез,
  • И с головой опущенной, а сердце
  • Едва вмещает вздохи: все по виду
  • В нем говорит о страсти безнадежной.
  • С ним восемьсот наездников лихих:
  • Покинули они без сожаленья
  • Родимых стран – Кампаньи и Тосканы —
  • Цветущие равнины и холмы.

50

  • Две сотни греков дальше. Никакого
  • Железного прикрытия на них:
  • Лишь сбоку меч висит, и за плечами
  • Со звоном лук и стрелы шевелятся.
  • Их легкие, выносливые кони
  • Живут почти без отдыха и корма;
  • Вперед ли мчась на них, назад ли, греки
  • И в одиночку биться продолжают.

51

  • Их вождь Татин из всех державных греков
  • Единственный к латинянам примкнул.
  • Позор и стыд! О Греция, спокойно
  • Событий выжидая, наблюдала
  • Ты за войной почти в твоих пределах;
  • Под тяжестью цепей своих, рабыня,
  • Изнемогай, но на судьбу не плачься:
  • По трусости ее ты заслужила.

52

  • Последним появляется отряд,
  • Которому по доблестям нет равных.
  • То – лучший цвет бойцов, гроза войны
  • И ужас Азии – авантюрьеры.
  • Прославленные сказкой аргонавты
  • И рыцари бродячие тем паче,
  • Как тени исчезают перед ними.
  • Но кто же их главой достоин быть?

53

  • Дудон – глава; старик, под сединами
  • Всю силу мужа зрелого сберегший
  • И честных ран рубцами говорящий
  • Яснее слов о подвигах своих.
  • По знатности и храбрости здесь каждый
  • Потребовать бы мог себе главенства,
  • Но все сошлись на выборе того,
  • Кто опытом всех старше и богаче.

54

  • Евстахий здесь блистает, знаменитый
  • Сам по себе и как Готфридов брат.
  • Тщеславится наследием державным
  • Сын короля норвежского Гернанд.
  • Рожер де Бернавиль и Энгерлан,
  • Как встарь, свою поддерживают славу.
  • Равно Гентон, Рамбальд и два Герарда
  • Отвагою и удалью дивят.

55

  • В строю здесь и Убальд, и Розамунд,
  • Ланкастерского герцогства наследник.
  • Герой Тосканы, Обиц неприступный,
  • И Паламед, и Сфорца, и Ахилл,
  • Три брата, честь Ломбардии! Река
  • Забвения имен не скроет ваших;
  • И твоего, на чьем щите из пасти
  • Змеи на свет является ребенок.

56

  • Гуаско не забуду я, Рудольфа,
  • Обоих Гвидов, подвигами славных.
  • Не схороню в обидной тьме молчанья
  • Ни Эбергарда, ни Герньера также.
  • Куда вы увлекаете меня,
  • Джильдиппе с Одоардом? Нежной парой
  • И на войне вы даже неразлучны,
  • Так и в стихах я вас не разлучу.

57

  • Чему, Любовь, твоей подпавших власти
  • Не учишь ты? Могучий вышел воин
  • Из славного любовника. Джильдиппе
  • Сражается с любимым мужем рядом.
  • Единой нитью тянется их жизнь;
  • И скорби их, и раны нераздельны.
  • Удар по одному разит другую,
  • Он тяжко ранен – при смерти она.

58

  • Но всех бойцов Христовых затмевает
  • Дитя Ринальд. Лицо озарено
  • Лучами нежной гордости. Все взоры
  • Прикованы к нему. Его делами
  • Превзойдены и возраст и надежды:
  • Весной собрал он урожай осенний.
  • Грозя мечом, как молнией, в доспехах
  • Он – бог войны; без шлема – Купидон.

59

  • София, дивная София, жизнь
  • Дала ему на берегах Адижа;
  • Бертольд же мощный был его отцом.
  • Приемный сын Матильды, с колыбели
  • Он под ее надзором был воспитан,
  • Как истый королевич, и расстался
  • С ней лишь тогда, когда труба Востока
  • В нем юную отвагу пробудила.

60

  • Всего лишь по пятнадцатому году,
  • Из рук, его вскормивших, ускользнув,
  • Через чужие земли, через море
  • Он достигает рати христианской.
  • Столь доблестный побег не должен разве
  • В его потомках вызвать подражанье?
  • Три года уж мечом владеет он,
  • А чуть пушком покрылся подбородок.

61

  • За конницею следует пехота:
  • Сперва Раймунд с тулузцами своими.
  • Отряд четырехтысячный послали
  • Гаронна, Океан и Пиренеи;
  • Оружием и выправкой блистая,
  • Выносливые в битвах и трудах,
  • Они себе найти бы не сумели
  • Искусней и отважней полководца.

62

  • Пять тысяч у Стефана д'Амбуаза,
  • Все – выходцы из Тура и Блуа.
  • Хоть с ног до головы они под сталью,
  • Но быстро поддаются утомленью.
  • Родной природы сладкая истома —
  • Их слабости и вялости причина.
  • В начале схватки лишь они пылают,
  • Но сразу же и гаснет этот пыл.

63

  • Потом Алькаст проходит с грозным взглядом
  • И гордою осанкою: таким
  • Под Фивами мы видим Капанея.
  • Сошедших с гор швейцарцев с ним шесть тысяч:
  • Достоинства исполненный народ
  • В мечи перековал свои орала.
  • Рукой, стада привыкшей направлять,
  • Теперь царей на бой он вызывает.

64

  • С ключами и тиарою штандарт
  • Предшествует последнему отряду.
  • Испытанный Камилл ведет семь тысяч
  • Солдат в вооружении блестящем.
  • Тщеславится Камилл, что жребий выпал
  • Ему былую славу воскресить
  • И миру показать, что не хватает
  • Отваге римлян только дисциплины.

65

  • Готфрид, довольный смотром, созывает
  • Вождей и отдает приказ на утро:
  • «Чуть свет в поход, чтоб к городу святому
  • Поспеть, пока нас враг не ожидает.
  • Спешите в бой, воители, к победе».
  • Отважные и мудрые слова
  • Во всех сердцах находят пылкий отклик,
  • И ждут зари все взоры с нетерпеньем.

66

  • Однако же Готфрид не чужд тревоги,
  • Но тщательно в душе ее скрывает.
  • Он извещен, что египтянин к Газе
  • Направился и Сирии грозит.
  • Воспитанный в боях, конечно, тот
  • Не станет предаваться сладкой лени.
  • Готфрид врага опасного в нем чует
  • И Генриха-гонца к себе зовет.

67

  • «На легкий, – говорит, – корабль садись
  • И в Грецию плыви; мне пишет некто,
  • В обман меня ни разу не вводивший,
  • Что юного героя царской крови
  • Прибытия на днях там ожидают;
  • Он – датский принц, примкнуть желает к нам
  • И за собой из стран оледенелых
  • Ведет людей вооруженных много.

68

  • Быть может, хитрый, лживый грек домой
  • Вернуть его захочет иль направить
  • Подалее от нас, в другие страны;
  • Моих желаний верный исполнитель
  • И истины орудие, ты должен
  • Ему представить выгоды наглядно;
  • Скажи, что я зову его сюда,
  • Что, медля, он своей рискует славой.

69

  • Но сам за ним отнюдь не уезжай:
  • При властелине греческом останься
  • И побуждай его нам поскорее
  • Обещанную помощь оказать».
  • В путь Генрих отправляется, снабженный
  • Наказами и письмами героя;
  • Готфрид же, успокоившись немного,
  • Вкушать желанный отдых начинает.

70

  • Аврора перед солнцем ворота
  • Востока отворяет; воздух полон
  • И треска барабанов, и раскатов
  • Военных труб: всё в радостном движенье.
  • Замахнувшей земле сулящий влагу
  • Небесный гром не так приятен смертным,
  • Как этим стосковавшимся бойцам
  • Призывные приятны были звуки.

71

  • В пылу неудержимого порыва
  • Воители стекаются толпами
  • На бранный клич, и каждый поспешает
  • Отряда своего пополнить строй.
  • И вот уж в боевом порядке войско;
  • Шумя, знамена воздух рассекают,
  • И между ними реет, торжествуя,
  • Креста святого стяг, залог победы.

72

  • Часть своего пути свершило солнце,
  • Его лучи ударили на войско,
  • И в блестках ослепительных горят,
  • Как светочи, блестящие доспехи.
  • Огнем наполнен кажется весь воздух;
  • Оружия веселое бряцанье
  • И ржанье застоявшихся коней
  • Разносятся далеко по равнине.

73

  • Военачальник мудрый все предвидел,
  • Обдумал все и всем распорядился,
  • И конница уже повсюду рыщет,
  • Окрестности осматривая зорко;
  • А землекопы заняты своим:
  • Уравнивают тщательно дороги,
  • Рвы до краев землею засыпают
  • И делают свободными проходы.

74

  • На свете нет такой враждебной силы,
  • Такого вала нет, потока, леса,
  • Которые могли б остановить
  • Движение стремительного войска.
  • Так царь всех рек, волну вздымая в гневе,
  • Равнину предает опустошенью:
  • Тогда уж ни плотины, ни запруды
  • Могучего разлива не удержат.

75

  • Властитель Триполи один имел
  • И деньги, и солдат, и укрепленья,
  • Один им противостоять был в силах,
  • Но нанести удар он не решился.
  • Трусливо укрываясь за стенами,
  • Он хочет мир подарками купить.
  • Готфрид ему условия диктует
  • И принимает в подданство его.

76

  • С горы Сеира, той, чей склон восточный
  • Господствует над городом святым,
  • Во множестве спустились христиане;
  • Несут мужчины, женщины и дети
  • Дары завоевателям. С восторгом
  • Глядят на избавителей и братьев,
  • Рассматривают их вооруженье
  • И верный путь указывают войску.

77

  • Готфрид в пути все берега морского
  • Старается держаться. Там, он знает,
  • Стоит дозором дружественный флот,
  • Надежная поддержка и подмога.
  • Лишь для него вся жатва золотится
  • На островах; лишь для него Хиоса
  • И Крита виноград созревший рдеет,
  • И этим он вполне обязан флоту.

78

  • Под тяжестью судов вздыхает море,
  • И пенится под веслами волна.
  • Нет больше здесь приюта сарацину:
  • Он всюду встретит рабство или смерть.
  • Венецианцы, бритты, генуэзцы,
  • Французы, сицилийцы и голландцы
  • Морские флаги выслали сюда,
  • И из-за них морской не видно глади.

79

  • Одним порывом движимы те флоты,
  • Одни их с войском связывают узы.
  • Добытые на разных берегах,
  • Они ему припасы доставляют.
  • Меж тем Готфрид уже успел вступить
  • В пределы иноверческих владений
  • И быстро приближается к местам,
  • Святою кровью Бога орошенным.

80

  • Но, вестница и правды и неправды,
  • Молва распространяет слух повсюду
  • О том, что христиане уж в походе
  • И что уж их нельзя остановить.
  • Высчитывает силы их она,
  • Достойнейших вождей перечисляет
  • И, в ужас похитителя ввергая,
  • Сулит ему злосчастнейший удел.

81

  • Боязнь беды мучительней гораздо
  • Беды самой сердца приводит в трепет.
  • Встревоженное ухо жадно ловит
  • Пустые, непроверенные вести
  • И мрачное смятенье вносит в души.
  • Невнятный, смутный ропот переходит
  • Из города в деревни и обратно,
  • Печали и тревоги умножая.

82

  • Меж тем тиран уже лелеет в сердце
  • Намерения злые. Аладином
  • Его зовут. Недавно власть похитив,
  • От страха он не ведает покоя.
  • Жесток он от рождения, но годы
  • Смягчили нрав его. Теперь воскресли
  • В нем старые заботы: и врагов
  • Боится он, и подданным не верит.

83

  • В одном и том же городе живут
  • Два разные народа разной веры:
  • Числом преобладают христиане,
  • Но сила вся в руках магометан.
  • Когда глава Солима Аладин
  • Престол здесь учредил, неверным сделал
  • В налогах он большое облегченье,
  • Излишек же взвалил на христиан.

84

  • Сугубый страх их ненависти в нем
  • Сугубую жестокость пробуждает.
  • Доныне так еще не пламенела
  • И крови так не жаждала она.
  • Змея, окоченевшая от стужи,
  • К весне вреднейшей тварью оживает;
  • Как ни смирен, ни кроток лев ручной,
  • Он дикого ужасней, раздраженный.

85

  • «Я вижу ясно, – говорит тиран, —
  • Неверных подавляемую радость;
  • Их наши злополучия питают,
  • Слезам же улыбаются они.
  • На жизнь мою, быть может, посягая,
  • Они куют измену втихомолку
  • Иль ожидают случая внезапно
  • Впустить сюда своих названных братьев.

86

  • Нет, козни их разрушу я, свой гнев
  • В крови их потушу и этой кровью
  • Залью Солим; у матерей в утробе
  • Младенцев нерожденных уничтожу.
  • Сожгу дома и храмы их, и вот,
  • Где будут их костры – на этом Гробе
  • Святыни их; среди молитвословий
  • Жрецы как жертвы первые падут».

87

  • Так нечестивец думает, однако
  • Злой умысел не переходит в дело;
  • Но если он щадит невинность, в этом
  • Не жалость выражается, а трусость.
  • Страх будит ярость в нем, а пущий страх
  • Ее смиряет снова. Он боится
  • Закрыть пути к переговорам мирным
  • И рассердить сильнейшего врага.

88

  • Так варвар пыл обуздывает свой —
  • Иной исход дает ему, вернее.
  • Деревни разоряет он, стирает
  • С лица земли лачуги бедняков;
  • Все предает огню, не оставляя
  • Ни пищи христианину, ни крова.
  • Ручьи он даже портит и колодцы,
  • Примешивая яд к воде здоровой.

89

  • Меж тем Иерусалим он укрепляет.
  • Надежная твердыня с трех сторон,
  • В защите он лишь с севера нуждался.
  • Чуть Аладин опасность заподозрил,
  • Как поспешил там стены возвести
  • И воинов отряд укрыть за ними,
  • Из подданных набрав его отчасти,
  • Отчасти же наняв чужих людей.

ПЕСНЯ ВТОРАЯ

1

  • Среди военных сборов предстает
  • Однажды сам Исмен перед тираном;
  • Исмен, который властен из могилы
  • Бездушный прах на свет и к жизни вызвать;
  • Исмен, чей мрачный голос повергает
  • Владыку преисподней в страх и трепет;
  • Исмен, поработитель темных сил,
  • То милостивый к ним, то беспощадный.

2

  • В ислам из христианства перейдя,
  • Не позабыл еще он прежней веры
  • И в колдовстве кощунственно мешает
  • Едва ему знакомые обряды.
  • На этот раз из мрака черных таинств,
  • Проведав о нагрянувшей беде,
  • Жестокому властителю сугубо
  • Жестокие советы он приносит.

3

  • И молвит: «Государь, неудержимо
  • Тебя одолевает вражья рать;
  • Исполним же наш долг, отваге нашей
  • И небеса и мир окажут помощь.
  • Все мудростью усчитано твоею,
  • Как царь и вождь все меры принял ты,
  • И если мы тебя достойны будем,
  • Твои враги здесь обретут могилу.

4

  • А я готов помочь тебе посильно,
  • Твои труды и беды разделить.
  • Я отдаю в твое распоряженье
  • И старости испытанной советы,
  • И средства все искусства моего.
  • Бороться за тебя и самый Ад
  • Заставлю я. Но, государь, послушай,
  • Одну тебе открыть я должен тайну.

5

  • У христиан есть в храме подземелье,
  • А в нем алтарь, на алтаре ж богини
  • Изображенье; глупый этот люд
  • Ее за Богоматерь почитает.
  • Она – под покрывалом, перед нею
  • Горит неугасимая лампада;
  • По сторонам во множестве висят
  • Усердных богомольцев приношенья.

6

  • Изображенье это сам своей
  • Рукой ты должен вынести из храма
  • И сам его же поместить в мечети.
  • А я такие чары призову
  • На помощь, что богиня превратится
  • В надежную для наших стен охрану:
  • Ты в ней залог победы обретешь,
  • И власть твою она же обеспечит».

7

  • Сказал. Тиран, поддавшись увещаньям,
  • Летит под кров святыни христианской
  • И разгоняет пастырей, потом
  • Рукою святотатственною образ
  • Выносит вон и водворяет в храм,
  • Где Небо предается поруганью.
  • А чародей уже бормочет глухо
  • Над образом преступные заклятья.

8

  • Но с первою улыбкою Авроры
  • Страж храма, нечестивого уже,
  • Сокровище глазами всюду ищет,
  • И нет его нигде. Спешит к тирану;
  • Нежданной вестью в ярость приведенный,
  • Тот восклицает: «Дело, очевидно,
  • Руки, для нас неведомой пока,
  • Но не иной руки, как христианской».

9

  • Взята ль святыня набожной рукой?
  • Иль Небо возмутилось тем, что образ
  • Его царицы, матери Господней,
  • Подвергся оскверненью, и хотело
  • Явить свое могущество? Молва
  • Колеблется меж ловкостью и чудом;
  • Но что для человека не по силам,
  • В том вера видит знамение свыше.

10

  • Старательные обыски идут
  • По храмам и жилищам христианским:
  • Все уголки осматривают зорко,
  • Доносчиков за плату приглашают,
  • Мучительными карами грозят
  • Тому, кто скроет вора иль пропажу.
  • И тщетны все усилья чародея:
  • Ему не открывает правды Небо.

11

  • Жестокий Аладин, на христиан
  • Любое зло всегда взвалить готовый,
  • В неистовство приходит, оттого
  • Что против них нет у него улики.
  • Он хочет мстить; гнев утолить он хочет
  • Во что бы то ни стало. Говорит:
  • «Погибнешь ты, неведомый преступник,
  • Погибнешь заодно со всею сектой!

12

  • Чтоб не ушел виновный от возмездья,
  • Погибнет пусть и правый, и невинный!
  • Невинный! Правый! Ах! Все, все виновны!
  • Друзей мы не имеем между ними;
  • Кто непричастен новому злодейству,
  • За старое заслуживает смерти.
  • Железом и огнем вооружиться
  • Спеши, народ мой верный! Жги и режь!»

13

  • Так возгласил тиран. Приказ жестокий
  • Меж христиан распространяет ужас:
  • Со скорбью и отчаяньем в сердцах
  • Они уж видят смерть перед собою,
  • Не смеют ни бежать, ни защищаться;
  • Ни милости, ни правды нет для них.
  • Злой участи покорные, они
  • Находят помощь вдруг где и не ждали.

14

  • Есть девушка в общине христианской
  • С высокою душою, с чистым сердцем.
  • В красе очаровательной своей
  • Она лишь блеск своих достоинств видит,
  • Но их под кровом скромного жилища
  • С достоинством скрывает благородным.
  • И любо ей, забытой, одинокой,
  • Для взоров и похвал быть недоступной.

15

  • Но красоту ничто не может скрыть.
  • Ты этого, Любовь, не допустила!
  • И юноша, тобой воспламененный,
  • К ней доступ получил через тебя же.
  • То бродишь ты с повязкой на глазах,
  • То с Аргусом всевидящим, свободно
  • Для взора все преграды разрушая,
  • Влюбленного в приют заветный вводишь.

16

  • Софрония, увидевшая свет
  • В одних стенах с Олиндом, с ним и Бога
  • Чтит одного. Он многого желает,
  • Ждет малого и ничего не просит,
  • Открыться не умея иль не смея;
  • Она ж его не замечает вовсе.
  • Так до сих пор бедняк был для нее
  • Незнаемым иль, может быть, презренным.

17

  • Зловещие о христианах слухи
  • В убежище Софронии проникли;
  • И замысел великий в ней родился:
  • Она спасти единоверцев хочет.
  • С отвагою в ней борется стыдливость;
  • Но, наконец, отвага побеждает:
  • В счастливом сочетании, вернее,
  • Сливаются согласно оба чувства.

18

  • И вот она среди толпы одна;
  • Красы не выставляя и не пряча,
  • Взор опустив, под легким покрывалом
  • Идет она уверенно и скромно.
  • Не угадать, расчет иль случай ей
  • Такое придает очарованье.
  • Счастливая небрежность – дар природы,
  • Любви и благодетельного Неба.

19

  • Все взоры на нее устремлены;
  • Она ж сама ни на кого не смотрит
  • И, лишь дойдя до грозного тирана,
  • Ему в лицо бесстрашно говорит:
  • «Повремени с возмездием кровавым
  • И удержи народ! Я укажу
  • Того, кто виноват перед тобою,
  • И выдам жертву гнева твоего».

20

  • Отвагой благородной и нежданным
  • Сиянием красы так Аладин
  • Был поражен, что гнев его смирился
  • И потускнел в глазах огонь зловещий.
  • Когда б не столь жесток он был, она же
  • Не столь сурова, вспыхнул бы он страстью.
  • Но строгая разборчива краса,
  • И чтоб любовь жила, нужна надежда.

21

  • Не чувствуя любви, однако, варвар
  • Приятного исполнен изумленья.
  • «Я слушаю тебя, – он говорит, —
  • И христиан твоих никто не тронет». —
  • «Виновница перед тобой, властитель;
  • Моя рука покражу совершила.
  • Похищен образ мной, меня ты ищешь,
  • И я должна за это пострадать».

22

  • Так юная подвижница одна
  • За всех своею жизнью отвечает.
  • О, ложь благочестивая! Была ли
  • Когда-нибудь величественней правда?
  • Колеблется тиран ошеломленный
  • И в первый миг не вспыхивает гневом.
  • «Признайся, – говорит он, – по чьему
  • Совету ты пришла, кто твой сообщник?» —

23

  • «Ни с кем не разделю я этой славы,
  • Вся мне одной она принадлежит.
  • Никто мне не советчик, не сообщник;
  • Замыслила и совершила это
  • Я, я одна». – «Так пусть же на одну
  • Тебя мой гнев и мщенье обратятся». —
  • «Решил ты справедливо, государь:
  • Одной мне честь, одной и наказанье».

24

  • Растет и пламенеет гнев тирана.
  • «Куда ты образ спрятала?» – «Я вовсе
  • Не прятала его, я предала
  • Его огню, чтоб он не подвергался
  • От вашего нечестья оскверненью.
  • Тебе виновник нужен или образ?
  • Погиб навеки образ для тебя,
  • Виновница ж стоит перед тобою.

25

  • Сказала я «виновница»; о, нет!
  • Обратно я взяла лишь то, что было
  • Похищено неправдою твоею».
  • Тиран, как зверь, от гнева зарычал.
  • Созданье непорочное, напрасно
  • Из чар твоих Любовь сковала щит:
  • Не укротят свирепого злодея
  • Ни красота, ни доблесть, ни стыдливость.

26

  • Ее хватают; варваром она
  • Присуждена к сожжению. Уже
  • И девственные сорваны одежды,
  • Уже и руки нежные в оковах;
  • Она молчит: отвага в ней не гаснет,
  • Но чистая взволнована душа;
  • В лице как бы застывшем – ни кровинки:
  • Не побледнев, оно белей лишь стало.

27

  • Весь город узнает об этом быстро;
  • Бежит народ, бежит Олинд с народом.
  • Кто героиня, он еще не знает:
  • Возлюбленная, может быть, его!
  • Он там уже, он перед ней, он видит
  • Невинную во власти палачей,
  • Горящих рвеньем казнь ее ускорить;
  • И он через толпу спешит к тирану.

28

  • «Нет, государь, нет, это не она,
  • Безумство для нее хвалиться этим.
  • Без помощи, без опыта могла ли
  • Она пойти на дерзостное дело?
  • Как удалось ей обмануть охрану
  • И образ унести? Пусть скажет, как!
  • Я, государь, украл святыню нашу».
  • Так он любил ее, сам не любимый.

29

  • «Откуда проникают свет и воздух
  • В твою мечеть, там узкую лазейку
  • Нашел я и в мечеть пробрался ночью:
  • Мне честь принадлежит и мне же – смерть.
  • Я ей на казнь не уступаю права:
  • Не для нее оковы – для меня,
  • Как для меня, огонь там раздувают,
  • Как для меня, готовят там костер».

30

  • Подняв глаза, взгляд нежного участья
  • Софрония бросает на Олинда.
  • «Чего ты домогаешься, несчастный?
  • Какой тебя влечет на гибель жребий?
  • Иль я одна не вынесу всего,
  • На что способна злоба человека?
  • Поддержки моему не нужно сердцу,
  • Оно одно сумеет встретить смерть», —

31

  • Так говорит Софрония Олинду,
  • Но он в своем решенье непреклонен.
  • О, доблестное зрелище борьбы
  • Любви и добродетели, где в смерти
  • Награду обретает победивший,
  • А побежденный жизнь считает казнью!
  • При виде состязающейся пары
  • Все больше свирепеет Аладин.

32

  • В отваге их и в их презренье к смерти
  • Он видит лишь обиду для себя.
  • «Я верю, – говорит он, – им обоим,
  • И пусть победу оба торжествуют».
  • Олинд, как и Софрония, в оковах.
  • Влюбленного с любимой к одному
  • Столбу приковывают так, чтоб только
  • Их спины меж собой соприкасались.

33

  • Окружены они костром высоким;
  • По нём огонь уж пробегает с треском.
  • К подруге обращается Олинд
  • С такими скорбно-нежными словами,
  • Их прерывая вздохами невольно:
  • «Так вот те цепи, что соединят
  • В одну две наши жизни! Вот то пламя,
  • Что равный пыл зажжет в обоих душах!

34

  • Иные узы и иное пламя
  • Сулила мне любовь; меж тем судьба
  • Жестокая всю жизнь нас разлучала
  • И перед смертью лишь соединяет.
  • Но если разделить с тобою ложе
  • Мне не дано, я разделю могилу.
  • Лишь о тебе я плачу, сам же счастлив
  • Уж тем, что умираю близ тебя!

35

  • Воистину блаженнейшею смертью
  • От казни упоительной я гибну!
  • О, если бы я мог, прильнув губами
  • К твоим губам в последнее мгновенье,
  • Вдохнуть в тебя всю душу без остатка,
  • Твою же взять в обмен!» Так злополучный
  • Олинд свою оплакивает участь.
  • Софрония на это отвечает:

36

  • «Иным слезам и мыслям в этот час
  • Предайся, друг, свои ошибки вспомни
  • И вспомни ту небесную награду,
  • Какая смертных ждет за добродетель.
  • Пусть казнь твоя молитвой к Богу будет,
  • И сладостной покажется она.
  • Взгляни на небо дивное, взгляни,
  • Как солнце нас зовет и утешает».

37

  • Язычники вопят от скорби громко,
  • Не сдерживают стонов христиане.
  • Неведомое чувство в непреклонной
  • Душе своей испытывает деспот;
  • Не в силах побороть его, от казни
  • Глаза он отвращает и уходит.
  • Софрония, оплаканная всеми,
  • Одна из всех ты слез не проливаешь.

38

  • Вдруг воин появляется в толпе
  • С величественно-гордою осанкой.
  • Доспехи и одежды обличают
  • Пришельца из далеких, чуждых стран.
  • На шлеме тигр красуется, и это
  • Приковывает к воину все взоры.
  • Клоринду по примете знаменитой
  • В нем узнают; она сама и есть.

39

  • С младенчества Клоринда презирала
  • И женский труд, и женские забавы;
  • Ни пряже, ни шитью не отдавая
  • Свободных рук, она надменным видом
  • От неги и соблазна городов
  • Свою оберегала добродетель;
  • Но строгие черты ее не могут
  • От взоров скрыть пленительность ее.

40

  • Еще рукою слабою ребенка
  • Она уж укрощала скакунов;
  • Копьем, как и мечом, равно владела
  • И легкостью дивила в быстром беге.
  • Через леса и по горам она
  • Преследовала тигров и медведей;
  • Бесстрашным львом была в боях, в лесах же
  • Охотником была неутомимым.

41

  • Из Персии приехала она
  • Сражаться с христианами, которым
  • Ее руки удары уж знакомы.
  • Не раз она их в поле поражала
  • И воды обагряла вражьей кровью.
  • Приготовленья к смерти увидав,
  • Торопится узнать она, какое
  • Несчастные свершили преступленье.

42

  • Дорогу ей дают; ее вниманье
  • Безмолвие Софронии и вздохи
  • Олинда привлекают: слабый пол
  • Сильнейшую являет ей отвагу.
  • Но, жалостью проникнутый, Олинд
  • Не о себе и плачет и вздыхает.
  • Софрония, взор устремив на небо,
  • Уж, мнится, порвала земные узы.

43

  • Клоринда соболезнует обоим,
  • Обоих и дарит она слезами;
  • Но интерес живейший возбуждает
  • В ней та, что равнодушна к лютой смерти.
  • К стоящему поблизости к ней старцу
  • С вопросом обращается персидка:
  • «Будь добр, скажи мне, кто они такие
  • И что сюда на казнь их привело?»

44

  • Соседу, чтоб ответить на вопрос,
  • Немного слов понадобилось. Грустным
  • Рассказом пораженная, она
  • Решает в сердце, что невинны оба.
  • «Нет, не умрут они, иль ничего
  • Не стоят ни мольбы, ни меч Клоринды».
  • Летит к костру, велит его гасить
  • И палачам приказывает властно:

45

  • «Ни одного движения, пока
  • Я с вашим господином не увижусь!
  • За промедленье вас он не накажет,
  • Порукою мое вам слово в том».
  • И вид ее, и речь повелевают
  • Повиноваться ей беспрекословно.
  • Сказала и стремится к Аладину,
  • Который сам навстречу к ней идет.

46

  • «Клоринда – я. Быть может, это имя
  • Тебе небезызвестно? Защищаю
  • Я власть твою и мщу за нашу веру:
  • Лишь прикажи, готова я на все.
  • Как не боюсь я подвигов труднейших,
  • Так и легчайших я не презираю.
  • В открытой ли равнине, за стенами ль,
  • Везде мою ты помощь обретешь».

47

  • Сказала. Аладин ей отвечает:
  • «Воительница доблестная, есть ли
  • На свете столь далекая страна,
  • Где имя бы твое не прогремело!
  • В твою поддержку веря, я спокойно
  • Победы ожидаю над врагом.
  • Несметное будь войско у меня,
  • Надеялся не так бы я, как ныне.

48

  • Испытывает слишком уж Готфрид
  • Мое терпенье длительным походом.
  • Свой меч ты предлагаешь мне: тебя
  • Великие лишь подвиги достойны.
  • Я воинов своих тебе вручаю,
  • Твои приказы им законом будут».
  • Со скромностью Клоринда отвечает
  • На полную приятной лести речь

49

  • И заключает так: «Не удивляйся,
  • Что я тебя оцениваю раньше;
  • Но, веря в доброту твою, решаюсь
  • Просить пощады этим двум несчастным.
  • Я к милости взываю, а должна бы,
  • Скорее, к справедливости взывать:
  • Доказывать невинность их, однако,
  • Не стану я, хоть в ней не сомневаюсь.

50

  • Свалить покражу образа хотят
  • На христиан во что бы то ни стало.
  • Я это обвиненье отвергаю,
  • И вот тебе неотразимый довод.
  • Тебя на преступленье, на кощунство
  • Склонил своим советом чародей:
  • Великий грех для нас, чтоб в нашем храме
  • Был идол, да еще и чужеземный.

51

  • Я чудо к Магомету отношу:
  • Он нам явил и мощь свою, и славу;
  • Его десница праведную веру
  • От подмеси нечистой избавляет.
  • Оружия иного не имея,
  • Колдует пусть по-прежнему Исмен:
  • Мы, воины, мечом владеем только;
  • Все знанье наше в нем и вся надежда».

52

  • Бесчувственное сердце Аладина
  • Упорствует в жестокости, но он
  • Желаниям Клоринды уступает
  • И просьбам покоряется ее.
  • «Дарую, – молвит, – жизнь им и свободу.
  • Будь это справедливость или милость:
  • Невинные, оправданы они;
  • Виновные, помилованы мною».

53

  • Снимают с них оковы. Но – о чудо! —
  • Любовью оба сердца пламенеют.
  • Олинд, любивший только, стал любимым;
  • Супруг счастливый вскоре, превращает
  • Огонь костра он в факел Гименея,
  • С Софронией хотел он умереть,
  • Но поворот судьбы – и уж согласна
  • Софрония, чтоб он в живых остался.

54

  • Но деспот подозрительный боится
  • Соединить с отвагой добродетель:
  • Он подвергает их почетной ссылке
  • В далекую страну. И все ж от мести
  • Не хочет он избавить христиан:
  • Заковывает часть, часть изгоняет;
  • И в тягостном прощании они
  • Последнее находят утешенье.

55

  • Жестокая разлука! Аладин
  • Разит лишь тех, кто для него опасен.
  • И старики, и женщины, и дети
  • Заложниками сильных остаются.
  • Отцы, мужья и сыновья уносят
  • Не скорбь, а лишь отчаянье в сердцах.
  • Они спешат соединиться с войском,
  • Эммауса уж стены обложившим.

56

  • Твоя земля, Эммаус, по соседству
  • С землей Солима. Ах! В какую радость
  • Один твой вид приводит христиан!
  • Какого нетерпения полна
  • Их без того кипучая отвага!
  • Но больше половины совершило
  • Пути дневного солнце, и Готфриду
  • Приходится сдержать свой бранный пыл.

57

  • Уж на ночь разбивать палатки стали,
  • Уж солнце приближалось к океану,
  • Когда вдруг примечают двух вельмож,
  • По платью и обличью чужеземцев,
  • Притом они являются, как видно,
  • Глашатаями дружбы. То послы
  • Властителя египетского были;
  • И их сопровождал блестящий поезд.

58

  • Один – Алет. Из самой низкой черни,
  • Без племени и рода, он сумел
  • Добраться до подножия престола.
  • Речистый, льстивый, вкрадчивый, проворный,
  • Свой вид и нрав он каждый миг меняет.
  • И в клевете великий мастер тоже:
  • Злословить продолжает и тогда,
  • Когда по всем приметам только хвалит.

59

  • Другой – черкес Аргант. В Египет он
  • Явился как искатель приключений
  • И звания сатрапа там достиг.
  • Отвагу боевую обнаружив,
  • Высокое он в войске занял место.
  • Нетерпеливый, яростный, упорный,
  • Усталости не знающий, привык
  • Лишь одному мечу он поклоняться.

60

  • По требованью их без промедленья
  • Они к Готфриду доступ получают.
  • Простой и в обхожденье, и в одежде,
  • Сидел он посреди других вождей;
  • Но ярко блещет истина и доблесть,
  • В заимствованном блеске не нуждаясь.
  • Скользнув по нем высокомерным взглядом,
  • Аргант едва кивает головой.

61

  • Алет же, к сердцу руку приложив
  • И опустив свой взор, поклон столь низкий
  • Отвешивает скромному Готфриду,
  • Как будто тот – Египта повелитель.
  • И речи слаще меда полились
  • Из уст его струей неудержимой;
  • А христиане молча ждут, пока
  • Иссякнет весь родник его витийства.

62

  • «Великодушный воин, – говорит, —
  • Единственный достойный вождь героев,
  • И доблести и мудрости твоей
  • Обязанных триумфами, и раньше
  • Добытыми, чем стал ты их главою!
  • Переступил ты в славе за столбы
  • Геракловы, и весь Египет полон
  • Рассказами о подвигах твоих.

63

  • Но эти чудеса не столь дивят,
  • Сколь восхищают нашего владыку.
  • Хоть вас двоих и разделяет вера,
  • С тобой в одном он чувстве хочет слиться.
  • Ждет от тебя и мира он, и дружбы.
  • И вот, узнав, что низложить его
  • Союзника и друга ты задумал,
  • Прислал он нас тебе поведать тайну.

64

  • Когда бы удовольствовался ты
  • Победами, одержанными раньше,
  • И в мире бы его оставил земли,
  • Охотно поддержал бы он доныне
  • Непрочное могущество твое.
  • Напасть на вас обоих кто посмеет?
  • Настанет и для турка, и для перса
  • Когда-нибудь желанный день возмездья?

65

  • Из рода в род передаваться будут
  • Рассказы о твоих делах великих,
  • О том, как ты одолевал твердыни,
  • Как новые пути ты открывал,
  • Как в страны отдаленнейшие ужас
  • Предтечею твоих знамен являлся.
  • Расширить можешь ты свои владенья,
  • Но к славе не прибавишь ничего.

66

  • Она своей вершины уж достигла,
  • И ты ее не должен подвергать
  • Случайностям, с войною сопряженным.
  • Ты победил – осталась та же слава;
  • Ты побежден – ни славы нет, ни чести.
  • И безрассудно было бы, и дерзко
  • Вверяться слепо прихотям судьбы,
  • Когда судьба тебе уж не должница.

67

  • Твои, быть может, тайные враги,
  • Завидуя твоей великой мощи,
  • В твоей душе поддержат бранный пыл;
  • И в чаянье побед, быть может, новых
  • Отдашься соблазнительному рвенью
  • Повелевать народами-рабами,
  • От мира убегать ты будешь больше,
  • Чем люди убегают от войны.

68

  • «Не покидай путей широких, – скажут, —
  • Которые тебе судьбой открыты,
  • Не вкладывай в ножны меча, который
  • Твоих побед всегда порукой был,
  • Пока не одолеешь Магомета
  • И Азии не обратишь в пустыню».
  • Пленительно-прекрасные мечты,
  • Но в них – твоя погибель, может статься.

69

  • Но если только ненависть в тебе
  • Не затемнит рассудка, ты увидишь,
  • Что не на что надеяться уж больше,
  • А опасаться следует всего.
  • Судьба непостоянна: то успехи,
  • То горести нам шлет поочередно,
  • И часто мы, взлетев под облака,
  • Летим стремглав в ужаснейшую бездну.

70

  • Скажи мне, если сильный и богатый
  • Египет погубить тебя захочет
  • И если турок, перс и сын Хассана
  • В одно нагрянут на тебя, какими
  • Плотинами разлив ты остановишь?
  • Где помощь ты найдешь? Иль ты питаешь
  • Надежды на завистливого грека?
  • На клятвы в вечной верности его?

71

  • Э, верность греков! Кто ее не знает!
  • Обманутый однажды иль, скорее,
  • Обманутый тысячекратно этим
  • Предательским и скаредным народом,
  • Подумай, как его бояться надо:
  • Он даже отказал тебе в походе,
  • А ты еще все веришь простодушно,
  • Что он тебе и кровь и жизнь отдаст.

72

  • Иль, может быть, питаешь ты надежды
  • На войско, что тебя здесь окружает?
  • И тех, что победил доныне порознь,
  • Сплоченными мечтаешь победить?
  • Но ведь немало жертв уже войне
  • Принес ты и болезням; на подмогу ж
  • Двум недругам, рассеянным тобою,
  • Готов явиться третий – египтянин.

73

  • Дано тебе судьбою обещанье,
  • Что будешь ты в боях неуязвим:
  • Так в хартиях начертано небесных!
  • Хотел бы я с тобою верить в это;
  • Но голод сторожит уже тебя:
  • Где тот приют, куда б ты мог укрыться
  • От этого бича? Вооружись
  • Мечом, копьем и ожидай победы!..

74

  • Еще до твоего сюда прихода
  • Здесь все предусмотрительностью мудрой
  • Истреблено и предано огню,
  • А урожай хранится весь в Солиме;
  • Где ж корм коням и где солдатам пищу
  • Добудешь ты? На флот укажешь: значит,
  • Зависит пропитание твое
  • От милости ветров непостоянных?

75

  • А может быть, тебе подвластны ветры
  • И ты по произволу ими правишь?
  • Глухое к нашим крикам и мольбам,
  • К тебе, быть может, волны катит море?
  • Иль все еще ты льстишь себя надеждой,
  • Что Турция и Персия, с Египтом
  • Соединившись, выставить не в силах
  • В противность твоему такой же флот?

76

  • Чтоб твой поход успехом увенчался,
  • Ты должен две победы одержать:
  • Одну хоть, государь, ты проиграешь,
  • Себя стыдом покроешь и погибнешь.
  • Твой флот ли пораженье понесет,
  • Жди ужасов тогда голодной смерти;
  • Разбит ли будешь сам, к чему послужит
  • Тогда тебе и флот победоносный?

77

  • Но если руку дружбы, государь,
  • Все ж отвергаешь ты, прости за вольность:
  • В твою отвагу верю я, как прежде,
  • Но в мудрость больше верить не могу.
  • Да вдохновит тебя святое Небо
  • И слух преклонит твой к советам мира,
  • Чтоб, Азии вернув покой, ты мог
  • Своих побед плодами наслаждаться!

78

  • Примите мой совет и вы, герои,
  • Товарищи трудов его и славы:
  • Прельщенные соблазнами судьбы,
  • Не думайте о новых войнах больше
  • И вновь себе врагов не наживайте.
  • Как счастливо беды избегший кормчий,
  • Вкушайте отдых в гавани надежной
  • Подальше от стихии своенравной».

79

  • Смолкает египтянин. Раздается
  • Со стороны героев смутный ропот:
  • Негодованья грозного полны
  • И взгляды их, и их тело движенья.
  • Внимательно исследовав все лица
  • И в общем одобренье убедившись,
  • Готфрид к Алету взоры обращает
  • И держит речь ему в таких словах:

80

  • «Властителя египетского вестник,
  • Ты ловко примешал угрозы к лести.
  • Коль вправду господину твоему
  • Любезен я, воздать я не премину
  • Ему за это чувство, как должно;
  • Что ж до того союза, о котором
  • Ты возвестил, то вот, что я тебе
  • С обычным прямодушием отвечу:

81

  • Узнай, что все напасти и невзгоды
  • Презрели мы с единственною целью
  • Достигнуть стен священных и Солим
  • Освободить от тягостного рабства.
  • Проникнутые замыслом великим,
  • Стараясь милость Божью заслужить,
  • Ни суетной не дорожим мы славой,
  • Ни нашими владеньями, ни жизнью.

82

  • Ни алчность, ни тщеславие к походу
  • Не побуждали нас. Да вырвет Небо
  • Из наших душ смертельную отраву!
  • И да не даст нечистому зерну
  • Пустить ростки заразы в наших чувствах:
  • Да направляет нас на всех путях
  • Его десница, та, что, проникая
  • В сердца людей, их и мягчит и греет!

83

  • Она оберегала наш поход,
  • Она в пути преграды понижала;
  • Она срезает горы, сушит реки,
  • Она и зной и стужу умеряет;
  • Она ветрам вещает плен и волю,
  • Она обуздывает ярость волн;
  • Для нас разносит в прах твердыни вражьи,
  • Для нас уничтожает вражьи рати.

84

  • В ней – наша храбрость, в ней – надежда наша, —
  • Не в слабых наших силах, не во флотах,
  • Не в том, что кормит Греция войска,
  • Не в том, что шлет воителей Европа.
  • Лишь нас бы не оставила она,
  • В опоре недостатка нам не будет.
  • Кто у нее был под крылом, в напасти
  • Искать не станет помощи иной.

85

  • Когда ж ошибки наши иль ее
  • Произволенье нас лишит поддержки,
  • Кто не почтет из нас себя счастливым,
  • Свой гроб найдя с Господним Гробом рядом?
  • Да, мы умрем, к грядущим не ревнуя,
  • Да, мы умрем, но не умрем без мести.
  • Не осмеет нас Азия тогда
  • И наших слез предсмертных не увидит.

86

  • Не думай, впрочем, чтобы в жажде битвы
  • Мы мира избегали и боялись.
  • Ни дружбы господина твоего,
  • Ни с ним союза мы не отвергаем.
  • Но не в его владеньях Иудея:
  • Зачем же так печется он о ней?
  • Пусть, нам чужие страны предоставив,
  • Он у себя вкушает мир счастливый».

87

  • Сказал он, и от слов его Аргантом
  • Безумная овладевает ярость.
  • Со взглядом искрометным, не владея
  • Собой, он приближается к Готфриду
  • И говорит ему: «Не хочешь мира,
  • Так получай войну; ее ты ищешь!
  • Иначе б не отринул ты руки,
  • Протянутой тебе столь дружелюбно».

88

  • Хватает он полу своей одежды,
  • Ее в крутую складку загибает
  • И, с дерзостным презрением к Готфриду
  • Все так же обращаясь, говорит:
  • «Тебе, что жизнь и честь свою вверяешь
  • Сомнительным удачам, приношу
  • Я дружбу и войну; то иль другое
  • Ты выбирай, но выбирай немедля».

89

  • При этой оскорбительной угрозе,
  • Не выслушав решения Готфрида,
  • Все как один воители Христовы
  • Встают, и слышно лишь: «Война! Война!»
  • Одеждой потрясая, варвар молвит:
  • «Примите же на жизнь и смерть мой вызов!»
  • Свиреп он и ужасен, как глашатай
  • Войны у арки Янусова храма.

90

  • И кажется, что из его груди
  • Раздора злые змеи выползают;
  • Глаза же мечут молнии, как будто
  • В них факел фурий пламя заронил.
  • Таков был, без сомненья, гордый смертный,
  • Вознесший к небу башню Вавилона:
  • С поднятой головой грозящий звездам,
  • Таким являлся он перед народом.

91

  • «Мы вызов принимаем, – объявляет
  • Готфрид, – вы ж государю своему
  • Скажите, чтоб являлся к нам скорее
  • Иль ждал бы нас на нильских берегах».
  • Потом он отпускает их, радушно
  • Почетными дарами наделив.
  • Алету достается шлем богатый,
  • Добытый при падении Никеи.

92

  • Арганту – меч: узором из камней
  • Покрыта рукоятка золотая;
  • Но больше драгоценностей вниманье
  • Влечет к себе чудесная работа.
  • Рассеянно взглянув на украшенья,
  • Готфриду говорит свирепый воин:
  • «Увидишь скоро ты, какую цену
  • Приобретет в моей руке твой дар».

93

  • Они выходят. Говорит Аргант:
  • «Расстанемся. Хочу я к ночи быть
  • В Иерусалиме: ты ж с восходом солнца
  • Прямым путем в Египет отправляйся.
  • Теперь ни я, ни грамоты мои
  • Не нужны при дворе. Ты государю
  • Ответ неверных точно передашь;
  • Мне ж поприще войны нельзя покинуть».

94

  • Так враг посла сменяет сразу в нем.
  • Был правилен иль нет его поступок,
  • Не оскорбил ли он обычай древний,
  • Об этом он не думает нимало:
  • Не дав ни слова вымолвить Алету,
  • В тиши при свете звезд к стенам Солима
  • Спешит, нетерпеливый, оставляя
  • Товарища в таком же нетерпенье.

95

  • Одела мир покровом черным ночь;
  • И воздух стих, и задремали воды.
  • Усталых обитателей лесов,
  • Пещер, озер, морей, всю тварь земную
  • Сковал отрадный сон; и в тайных недрах,
  • Средь ужасов безмолвия и мрака,
  • Забыт кипучий день, а с ним забыты
  • Все радости, забыты и печали.

96

  • Но, не смыкая глаз, всю ночь без сна
  • И отдыха проводят христиане;
  • Нетерпеливо ждут они зари,
  • Что осветить должна их путь и к цели
  • Заветной привести. Тревожным взглядом
  • Восточный край небес они пытают,
  • Подстерегая первые лучи
  • Ночным теням грозящего светила.

ПЕСНЯ ТРЕТЬЯ

1

  • Уж дует свежий ветерок, Авроры
  • Гонец передовой; она восходит
  • И к золоту сиянья своего
  • Примешивает розы небосклона.
  • Готовы к выступленью христиане.
  • Равнина шумным говором полна.
  • Всеобщее венчают оживленье
  • Веселых трубных звуков перекаты.

2

  • Готфрид благоразумною рукою
  • Смирить войска пытается напрасно:
  • Скорее удержал бы он волну
  • У пристани Харибды иль Борея,
  • Когда, разбушевавшись, он колеблет
  • Вершины Альп и топит корабли.
  • Поспешно выступают, но веленьям
  • Готфрида и в поспешности послушны.

3

  • Летят в одно, стремительным порывом
  • Стремительный полет опережая;
  • Им кажется, что из-под ног земля
  • Назад уж слишком медленно уходит.
  • Сильнее жар от солнца. Перед ними
  • Иерусалим внезапно вырастает;
  • И сотни голосов, перемешавшись,
  • Кричат: «Иерусалим! Иерусалим!»

4

  • Так смелые пловцы в морях далеких:
  • Отправившись на поиски земель
  • Неведомых, они блуждают долго,
  • Носимые коварною волною,
  • Но видят, наконец, желанный берег,
  • Шлют громкое приветствие ему
  • И в общем ликованье забывают
  • Пережитые беды и печали.

5

  • Но сладостный восторг, что охватил
  • Сердца героев в первое мгновенье,
  • Глубокою, с благоговейным страхом,
  • Печалью омрачается внезапно.
  • Едва свой взор поднять они дерзают
  • На город, Богом избранный, где Он,
  • По смерти погребенный, торжествуя,
  • Вновь смертную воспринял оболочку.

6

  • Неясные, подавленные речи
Продолжить чтение